Под перевод патентной документации мы подбираем одного или нескольких переводчиков, работу которых контролирует редактором. Наши редакторы не только разбираются в тематике, но и ведут терминологические глоссарии, тем самым контролируя перевод самой важной информации.

Заказать перевод


Примерная стоимость перевода патентной документации

Стоимость перевода патентных документов рассчитывается, исходя из количества слов на перевод. Для примера мы привели несколько популярных языков и указали базовую ставку за слово. В связи с тем, что патентная документация, как правило, представляет собой сложный технический текст, ставка можеть быть чуть выше стандартной. 

Направление перевода 1 слово
Перевод на русский 1.6 руб.
Перевод с русского 1.8 руб.
  • Услуги верстки: от 150 руб./страница.

Тестовый перевод. Наших переводчиков можно сначала проверить. Мы с удовольствием выполним перевод небольшого отрывка, чтобы продемонстрировать качество нашей работы. Более того, для больших документов (30 и более страниц) пробный перевод выполняется бесплатно!

Запросить тестовый перевод


Как мы переводим патентные документы

Патентные документы часто изобилуют сложной терминологией, уникальными чертежами и формулами, поэтому мы предъявляем к переводчикам следующие требования: достаточный опыт технического перевода, идеальное знание языка, хорошее понимание отрасли. В процессе перевода мы стараемся руководствоваться требованиями патентных бюро (патентных поверенных). Более того, для хорошего перевода крайне желательно наличие возможности ознакомиться с документацией, касающейся аналогичных изобретений.

Какие типы патентной документации обычно требуют перевода?

При подаче заявок на получение патента может потребоваться перевод следующих документов:

  • непосредственно патентной документации (заявления, описания изобретения, формулы и т.д.)
  • документов, касающихся патентных споров
  • уже имеющихся патентов в рамках поиска аналогичных изобретений
  • переписки заявителей с патентными ведомствами

Какие требования предъявляются к оформлению переводов патентной документации?

К оформлению переводов патентной документации предъявляются следующие требования:

  • соответствие условных обозначений и терминологии имеющимся стандартам, а также обозначениям и терминологии в патентах на аналогичные изобретения
  • единство терминологии (наличие синонимов воспринимается как описание разных объектов, что может привести к отказу в выдаче патента)
  • однозначное толкование терминов