Выполним перевод документов с нотариальным заверением за 1-2 дня. Если у вас комплект документов, на заверение будет скидка как минимум 20%. Правильно оформим, учтем требования принимающей стороны и ваши пожелания. Просто присылайте документы — все остальные хлопоты возьмем на себя.
Стоимость нотариального перевода складывается из стоимости перевода и стоимости заверения. Стоимость перевода зависит от типа и размера документа. Стоимость заверения указана ниже.
Cтоимость перевода
Самое простое — отправить документ на оценку. Через час (в рабочее время) вы получите точную стоимость, срок выполнения и способы оплаты.
Если хотите рассчитать стоимость самостоятельно:
вся информация по шаблонным документам (справкам, свидетельствам и др.) собрана в справочнике;
также удобные таблицы с ценами на перевод документов есть на страницах языков;
если документ нетиповой, будем считать по словам, цены на все языки есть на странице с прайс-листом бюро.
Стоимость заверения
Здесь с ценами все просто. Стоимость заверения указана за документ. Если документов несколько, на заверение второго и последующего в одном комплекте будет скидка.
Тип заверения
Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
800 ₽
600 ₽ со скидкой
Электронное нотариальное заверение перевода в Москве
1000 ₽
800 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
100 ₽
50 ₽ со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
50 ₽
25 ₽ со скидкой
Дополнительные услуги:
Снятие нотариальной копии в Москве — 200 ₽/страница
Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.
Оформим нотариальный перевод правильно для любого учреждения
В большинстве случаев мы знаем, как должен быть оформлен нотариальный перевод документов для того или иного учреждения, и сразу вам это сообщим. Но, конечно, не будет лишним, если вы уточните требования у принимающей стороны.
Чтобы нотариус заверил перевод, он подшивается к исходному документу, который может быть представлен в виде:
оригинала;
нотариально заверенной копии;
обычной ксерокопии.
Обычно перевод подшивается к ксерокопии, потому что оригинал лучше не "портить" сшивкой, а нотариальную копию можно сделать только с российских документов, да и нужна она гораздо реже.
Обычная ксерокопия + перевод + заверение
Этот вариант подходит для большинства ситуаций: для оформления туристической визы; для иностранных компаний (медицинские центры, банки, агентства недвижимости); для вузов*.
для начала работы не нужен оригинал, достаточно качественного скана или фото
стоимость снятия копии входит в стоимость перевода
мы делаем ее сразу же при оформлении заказа, не нужно ничего ждать.
не удостоверяет подлинность документа
в переводе нет сведений о подлинности копии
Оригинал + перевод + заверение
Этот вариант подойдет для любых учреждений, но реально необходим очень редко: например, при оформлении гражданства или подачи заявления на регистрацию брака (ЗАГС требует перевод справки о брачной правоспособности с оригиналом).
не нужно возиться с копиями
документ нужно привезти в офис или отправить с курьером (хотя работу мы можем начать и по копии, но оригинал все равно будет нужен)
перевод будет пришит прямо к оригиналу, даже если оригинал в твердом переплете
Нотариально заверенная копия + перевод + заверение (только при переводе на иностранный язык)
Подходит для предоставления в вузы*, в консульство/посольство при оформлении гражданства/ВНЖ/рабочей или студенческой визы.
удостоверяется подлинность документа (нотариус проставляет необходимые штампы, печати и подписи)
все отметки нотариуса, штампы и печати будут переведены
нужно привезти в офис или прислать с курьером оригинал документа
услугу осуществляет нотариус, взимается дополнительная плата
на изготовление копий требуется дополнительное время
* — у каждого вуза свои требования к заверенным переводам; мы рекомендуем заранее с ними ознакомиться на официальной странице вуза или уточнить у куратора.
Как выглядит нотариально заверенный перевод?
Мы оформляем перевод так, чтобы его было удобно читать и сверять с исходным документом: располагаем текст перевода примерно так же, указываем наличие подписей, гербов, логотипов, переводим печати и штампы.
Однако прочие элементы (рамки, эмблемы, водяные знаки, QR-коды, цветной фон) в переводе упраздняются по следующим причинам:
Учреждения, для которых вы готовите перевод, не просят точную копию исходного документа, потому что при нотариальном заверении перевод является его дополнением.
За нотариальное заверение и так надо платить дополнительно, а при оформлении "один в один" пришлось бы заплатить еще и за верстку.
Упрощенное оформление позволяет переводить быстрее. Если у вас большой комплект, можно сэкономить 1-2 дня.
Нотариальное удостоверение оформляется по требованиям нотариуса, перевод заверяется его подписью и печатью.
Исходник
Оформленный перевод
Мы — профи в нотариальном переводе документов
Дипломированные переводчики
Выполнить перевод, который потом можно заверить у нотариуса, может только дипломированный переводчик. У нас такие переводчики есть не только по основным языкам, но и по редким языкам.
Отзывчивые сотрудники
Смело задавайте любые вопросы по нотариальному переводу. Наши сотрудники с удовольствием помогут и подскажут, как сделать правильно и не переплатить.
Минимум бюрократии
Нотариальные услуги — довольно консервативная сфера, но все остальное мы сделали максимально удобным для вас: быстрая коммуникация, онлайн оформление заказа, несколько способов удаленной оплаты, бесплатная отправка сканов готового перевода. Во многих случаях приезжать в офис вообще не приходится.
Все по закону
Мы знаем, что делать в переводе для заверения можно, а что нельзя. И попытаемся помочь вам в любой ситуации, если это не противоречит законодательству РФ. В другом случае разъясним проблему и подскажем, как поступить в вашей ситуации.
Часто задаваемые вопросы, тема — нотариальный перевод
Сколько слов у меня на странице? И как вы все-таки считаете: по словам или по страницам?
Если ваш документ в формате Microsoft Word, можете увидеть количество слов в нижней информационной строке (если в нем нет нередактируемых изображений с текстом, требующим перевода). Или воспользуйтесь одним из способов подсчета из нашего руководства. Но лучше поручите это нам. Чтобы наглядно продемонстрировать, насколько разным может быть количество слов на странице, мы загрузили для вас несколько отрывков из договоров.
В наших таблицах с ценами указана стоимость перевода за слово и за страницу. Здесь имеется в виду "переводческая" страница, которая насчитывает 250 слов. Мы предпочитаем рассчитывать стоимость, исходя из количества слов, но если страница кажется вам более удобной единицей расчета — мы не против.
Могу ли я перевести документ сам, а вы его заверите?
Переводчик должен ознакомиться с переводом, прежде чем мы сможем его заверить. Поэтому нам нужно, как минимум, проверить текст. Отправьте перевод нам на оценку. Если он будет качественный и оформлен в редактируемом виде, возьмем его на проверку, а потом заверим.
Внимание! На редактуру не принимаются небольшие (1-2 страницы) типовые документы: справки, сертификаты, свидетельства и другие личные документы.
У меня свой нотариус, хочу, чтобы переводы были заверены у него. Как это сделать?
Нотариус не может заверить перевод любого переводчика, потому что для этого нужно зарегистрировать диплом о соответствующем образовании. В некоторых случаях мы можем направить к вашему нотариусу нашего переводчика с дипломом, но на это потребуется дополнительное время.
353 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.