При переводе каталога учтем повторяющийся текст и сделаем скидку. Для рекламных каталогов, если нужно супер качество, предложим носителей языка. Вариантов оформления перевода несколько: от бюджетного до идентичного оригиналу.
Каждый каталог индивидуален, поэтому стоимость перевода рассчитывается, исходя из количества слов. Направьте каталог на оценку — пришлем конечную стоимость и поясним нюансы. Простые каталоги считаем со скидкой. Если в каталоге специализированная лексика или сложное оформление, стоимость может быть выше.
На перевод повторяющегося текста в комплекте однотипных каталогов продукции или одном объемном действует скидка до 60%.
Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Срок выполнения перевода каталога продукции зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
Процесс перевода каталогов продукции, как правило, подразумевает 2 этапа работы: непосредственно перевод текста и оформление переведенного документа. Наше бюро возьмет на себя и то, и другое.
Привлечем носителей языка
Если планируете распространять каталог за рубежом, закажите перевод носителями языка.
Наши русские переводчики тоже прекрасно владеют нужным иностранным языком, но в мировой практике уже не раз было доказано, что только перевод на свой родной язык будет звучать аутентично, то есть "без акцента".Узнать больше о переводе носителем языка
Наши переводчики-носители объясняют, в чем разница
Некоторые тексты достаточно специфичны, например, юридические документы, которые подразумевают знание и соблюдение переводчиком определенного языка и стиля, однако в ходе перевода используется не свойственная данной области лексика и стилистика, в результате чего из-за подобных неточностей переведенный текст звучит не аутентично для специалистов...
переводчик-носитель английского языка
В ходе редактуры переводов, выполненных не носителями, необходимо править следующие моменты: синтаксис, заимствования и некорректное использование некоторых терминов.
переводчик-носитель польского языка
При желании согласуем спорные моменты
У нас не переводческий конвейер. При сдаче перевода ответим на вопросы и внесем корректировки.
Если есть пожелания по переводу названий товаров, их описаний или технических характеристик, сообщите об этом — переводчики всё учтут.
Несмотря на то, что для любых переводов мы назначаем переводчиков и редакторов, знакомых с тематикой, мы всегда рады получить любые комментарии, которые помогут правильно передать названия товаров и общий рекламный посыл на другом языке. Более того, если вы уже что-то переводили с упоминанием этих товаров, составление единого глоссария и согласование его с вами поможет избежать расхождений с другими документами.
Оформление перевода согласуем до начала работ. Предлагаем два варианта:
Упрощенное оформление
Перевод будет предоставлен в текстовом редактируемом формате, без графического содержания, но с переводом таблиц, графиков и надписей на рисунках.
Важно! Такое оформление уже включено в стоимость перевода.
На примере — перевод каталога с русского языка на британский вариант английского носителем языка; упрощенное оформление.
Оригинал каталога продукции
Перевод каталога продукции
Оформление один в один с оригиналом
Готовый перевод будет приведен в соответствие с оформлением оригинала. Но ввиду разницы структуры языков оригинала и перевода расположение элементов на странице, размер и стиль шрифта могут разниться. К примеру, текст перевода на русский язык обычно длиннее на 15-20%, чем текст оригинала.
При верстке один в один с оригиналом можем учесть ваши дополнительные требования и пожелания. Можем заменить логотип, добавить информацию (например, контактные данные), использовать другой шрифт, поменять цвета. Пришлите ваши пожелания до верстки.
Важно! Полноценная верстка стоит 100-300 рублей за страницу. Стоимость зависит от сложности оформления оригинального документа и качества "исходника". Подробнее о верстке "один в один".
На примере — перевод каталога с русского языка на немецкий язык русским переводчиком и редактором; оформление сохранено.
Оригинал каталога продукции
Перевод каталога продукции
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод каталогов продукции
Можно ли сначала получить перевод, а оплатить потом?
С физическими лицами мы работаем на условиях 100% предоплаты. Частичная предоплата и оплата по факту возможны только при заключении договора с юридическим лицом.
Можно ли оплатить заказ от юрлица?
Да, юридическим лицам выставляем счет (без НДС, так как работаем по УСН — упрощенной системе налогооблажения). По окончании работ предоставляем акт.
Для формирования счета понадобятся реквизиты вашей компании в редактируемом виде. А для быстрого подтверждения заказа — копия платежного поручения.
Есть ли у вас скидки?
Да, наша компания предоставляет скидки на письменный и устный перевод, также готовы предложить скидку постоянным клиентам или специальные цены для больших заказов.
Скидки на письменный перевод
Личные шаблонные документы
Если нужно перевести большой объем личных шаблонных документов (к таким относятся паспорта, документы об образовании, справки, свидетельства и так далее), то скидка зависит от суммы заказа:
от 15 000 до 200 000 рублей — скидка от 3 до 10%;
от 200 000 рублей — индивидуальные условия.
Нешаблонные документы
Если нужно перевести большой объем нешаблонных документов (к таким относятся брошюры, каталоги, научные статьи, инструкции и так далее), то скидка зависит от суммы количества слов в исходниках:
от 10 000 до 80 000 слов русскоязычным переводчиком — скидка от 2 000 до 10 000 рублей;
от 5 000 до 40 000 слов носителем языка — скидка от 2 000 до 10 000 рублей.
На перевод нескольких однотипных нешаблонных документов или повторяющихся фрагментов в тексте предоставим скидку. Ее размер определяется количеством выявленных повторов в исходнике. На перевод шаблонных документов цена фиксированная.
Вот пара примеров однотипных нешаблонных документов:
кипрские свидетельства о регистрации, в которых поменялась только дата;
два одинаковых объяснительных письма в консульство от разных заявителей, отличающиеся только именами.
Скидки на устный перевод
В случае с устным переводом можем рассмотреть предоставление скидки при длительной работе. Каждый случай рассматривается индивидуально.
Скидки постоянным клиентам
Мы разработали специальную программу лояльности для постоянных клиентов. Участие в ней позволяет получить постоянную скидку в размере 5% на услуги перевода во всех последующих заказах. Условия участия и суть программы сообщаются клиентам при повторном обращении.
354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве
Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.