Пандемия и скидка

Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, "скидка для всех" всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.

Переведём презентацию так, чтобы вы могли её сразу использовать: подгоним переведенный текст под элементы и размер слайда, не забудем про графики и схемы, подключим к процессу носителей языка и верстальщиков.

Заявка на перевод


Примерная стоимость перевода презентации

Стоимость перевода презентации зависит от особенностей оформления. Если презентация простая (без использования графических элементов), посчитаем количество слов и применим тариф соответствующего языка. Для сложных презентаций может потребоваться верстка.

Язык За слово* За страницу

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский
1.6-2.4 руб. 400-600 руб.

⚡ Итальянский, Финский

Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский
2.0-3.2 руб. 500-800 руб.
Арабский, Греческий, Исландский, Кхмерский, Македонский, Малайский, Маратхи, Монгольский, Персидский, Пушту, Словенский, Тайский, Хинди 2.8-4.0 руб. 700-1000 руб.

⚡ Китайский

Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский
3.6-4.8 руб. 900-1200 руб.
⚡ Перевод носителем иностранного языка
А когда он реально нужен? И почему в валюте?
0.08-0.16 USD 20-40 USD

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Цены на другие услуги Отправить документ на оценку

Тестовый перевод. Проверьте, умеем ли мы вообще переводить! Если у вас большой документ (30 и более страниц), платить за пробник ничего не придется. Если небольшой, оплата чисто символическая.

Посмотреть все условия


Внимательный подход не только к переводу, но и к оформлению

Переведём не только содержимое презентации, но без проблем справимся и с сохранением исходного оформления. Позаботимся, чтобы стиль подачи информации был как можно точнее сохранен переводчиком.

Сначала определимся с оформлением

Cообщите, для чего вам нужен перевод, и мы посоветуем, какой вариант подойдет лучше.

Если нужно просто перевести, чтобы понять содержимое, это один порядок действий. Поработать с графикой — подключим верстальщиков.

Уже на этапе расчета стоимости я проверяю каждый слайд, чтобы определить, весь ли текст представлен в редактируемом формате, какова тематика, стиль изложения, даже длина слов важна, потому что в 90% случаев найдется фраза, которая на другом языке обязательно не поместится на слайде. Если весь текст редактируется простой заменой, с работой справятся переводчики и редактор. Если же в слайды вставлена инфографика или изображения, на которых есть текст, мы с клиентом выбираем приемлемый вариант их оформления: пояснительный текст рядом или полноценная верстка. От выбора зависит и стоимость услуги. менеджер проектов Наталья Анкудинова

Простое оформление

  • включено в стоимость перевода;
  • нередактируемый текст оформляем рядом или путем наложения, шрифты упрощаем или незначительно изменяем;
  • элементы графики, не влияющие на смысл, опускаем;
Оригинал
фрагмент презентации с простым оформлением до перевода
Перевод
перевод фрагмента презентации с простым оформлением

Оформление "один в один"

  • оплачивается дополнительно (50-150 рублей за слайд);
  • нередактируемый текст извлекаем, переводим, а потом верстаем идентично оригиналу;
  • при наличии исходников сохраним все элементы графики;
Оригинал
фрагмент презентации со сложным оформлением до перевода
Перевод
фрагмент перевода презентации с оформлением один в один

Кстати! Если ваша презентация в исходном формате (ppt, pptx, odp и др.), и все элементы дизайна созданы встроенными инструментами, услуги верстки, скорее всего, не потребуются, доплачивать не придется. Если графика сложная, нужна вёрстка. Рекомендуем нашу статью про оформление "один в один".

Постараемся сохранить стиль автора

Содержание в презентациях особенное: тезисные формулировки, обилие аббревиатур, часто рекламный стиль изложения. Мы стремимся сделать так, чтобы на другом языке получилось как минимум не хуже.

Если перевод выполняется на иностранный язык, выбирайте перевод носителем языка, это поможет точнее передать то эмоциональное воздействие, которое вы запланировали. Единственный минус — носители дороже. Подробнее о носителях языка

Заинтересовать читателя или слушателя — первоочередная задача презентации, поэтому мы стараемся передать подачу, стиль автора и в переводе. Например, если вам нужен перевод презентации на немецкий, который вы планируете потом отправить в австрийскую компанию, просто сообщите нам об этом, и мы учтем особенности австрийского варианта немецкого языка, где это возможно. переводчик-редактор Инга Власихина

Учтём тематику

Будет обидно красиво оформить, но наделать смысловых ошибок и напутать с терминологией. Мы исключаем такой сценарий на этапе подбора исполнителей.

  1. Подберём переводчика, специализирующегося в необходимой области.
  2. Работу переводчика проверит редактор и в первую очередь обратит внимание на термины. Если решения переводчика покажутся сомнительными, он обратится к специализированной литературе и проверит публичные примеры использования.
  3. Если перевод срочный, привлечём несколько переводчиков. Составим глоссарий, чтобы терминология была единой. При необходимости откроем вам доступ.
Фрагмент терминологического глоссария
терминологический глоссарий

Строительная тематика — пример перевода на немецкий без оформления

Выполнен технический перевод на немецкий язык, а также базовое форматирование, сохранены изображения и некоторые элементы дизайна, произведена редакторская вычитка.

Оригинал
фрагмент презентации по строительной тематике до перевода
Перевод
фрагмент перевода презентации по строительной тематике на немецкий

Спортивная тематика — пример перевода с английского с оформлением

Выполнен специализированный перевод с английского языка, форматирование сохранено, верстка не потребовалась, так как текст редактировался встроенными инструментами софта.

Оригинал
фрагмент презентации по спортивной тематике до перевода
Перевод
фрагмент перевода презентации по спортивной тематике с английского

Гостиничная тематика — пример перевода на английский носителем языка без оформления

Подобран носитель английского языка, разбирающийся в гостиничной тематике; сохранено базовое оформление слайдов; графика, нуждающаяся в верстке, опущена.

Оригинал
фрагмент презентации по гостиничной тематике до перевода
Перевод
фрагмент перевода презентации на английский носителем без верстки