Режим работы в "нерабочие дни"

Мы работаем, но удаленно. На запросы отвечаем с небольшой задержкой. Для заказа доступны все услуги, включая нотариальный перевод (есть ограничения).

Перевод инструкций с учетом ваших пожеланий. Выберите вариант с версткой или без. Сообщите, какие фрагменты не требуют перевода. А скидку на повторяющийся текст мы сделаем по умолчанию.

Заявка на перевод


Стоимость перевода инструкции

Стоимость рассчитывается по количеству слов. В таблице ниже указаны примерные ставки за слово и за страницу 1800 знаков. Если отказаться от услуг редактора, тариф будет ниже. Если редактор нужен, а документ еще и изобилует схемами, чертежами, которые нужно верстать, тариф будет выше.

Язык За слово* За страницу

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский
1.6-2.4 руб. 400-600 руб.

⚡ Итальянский, Финский

Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский
2.0-3.2 руб. 500-800 руб.
Арабский, Греческий, Исландский, Кхмерский, Македонский, Малайский, Маратхи, Монгольский, Персидский, Пушту, Словенский, Тайский, Хинди 2.8-4.0 руб. 700-1000 руб.

⚡ Китайский

Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский
3.6-4.8 руб. 900-1200 руб.
⚡ Перевод носителем иностранного языка
А когда он реально нужен? И почему в валюте?
0.08-0.16 USD 20-40 USD

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Тестовый перевод. Проверьте, умеем ли мы вообще переводить! Если у вас большой документ (30 и более страниц), платить за пробник ничего не придется. Если небольшой, оплата чисто символическая.

Посмотреть все условия


Опишем процесс перевода

Инструкции (руководства, мануалы) — лидеры по количеству переводов среди технических документов, поэтому процесс работы с ними отлажен: переводчики подбираются, исходя из тематики, и тесно сотрудничают с верстальщиками.

3 варианта оформления перевода

Инструкции различаются по оформлению, поэтому перед переводом мы знакомимся с документом, определяя структуру, форматирование и объем. Если инструкция отсканирована с печатной версии, распознаем текст, а перевод оформляем в текстовом редакторе и воссоздаем общий вид оригинального документа. Это базовая верстка перевода. Это самый популярный вариант оформления.

1. Без верстки, просто текст

Оригинальное оформление документа упраздняется, перевод оформляется в виде простого текста или схематичной таблицы с текстом.

Такое оформление подойдет, если:

  • не важен внешний вид;
  • хотите заняться версткой самостоятельно;
  • желаете получить перевод как можно быстрее.
Оригинал со сложным графическим оформлением
Так будет выглядеть перевод без верстки

2. Базовая верстка

Перевод оформляется в текстовом редакторе, структура оригинального документа сохраняется, насколько это возможно. Оформление изображений, схем, чертежей согласовывается с вами.

Перевод от оригинала будет отличаться в следующем:

  • текст на изображениях в переводе может быть оформлен отдельно, рядом;
  • оформление заголовков и текста может быть упрощено;
  • некоторые графические элементы могут быть опущены (см. иконки клавиш "вверх"(11) и "вниз"(12) в приведенных примерах;
  • возможно, будет утрачено компактное расположение элементов (изображений, таблиц, подписей и др.).
Важно! Такое оформление уже включено в стоимость перевода.
Оригинал в формате pdf
Так будет выглядеть перевод с базовой версткой

3. Оформление, близкое оригиналу

Чтобы сохранить оформление и подготовить перевод к печати, подключим к работе верстальщиков.

При переводе с полноценной версткой элементы инструкции сохраняют свое расположение, у шрифтов сохраняются цвета, начертание, размер. Таким образом, оригинальная инструкция и перевод отличаются друг от друга только языком.

Важно! Полноценная верстка стоит 100-300 рублей за страницу. Стоимость зависит от сложности оформления оригинального документа и качества "исходника". Подробнее о верстке "один в один"
Оригинал в формате pdf
Так будет выглядеть перевод с полноценной версткой

Назначение переводчика, подбор редактора

Когда вопрос оформления решен, а текст инструкции извлечен, приступаем к подбору переводчиков. Работу переводчика проверит редактор или корректор (зависит от задачи).

Переводчик

Чтобы перевод был понятен, логичен, с использованием правильной терминологии, подберем переводчика, который уже имел опыт перевода подобных инструкций.

Редактор

Редактор сверяет терминологию, сводит части перевода в одно целое, если работало несколько переводчиков, а также контролирует полноту и качество перевода.

Кстати! От редакторской вычитки можно отказаться. Тогда при сдаче перевод пройдет только проверку на полноту и наличие опечаток. Такой вариант подойдет в следующих случаях:
  • вы планируете самостоятельно редактировать перевод;
  • перевод нужен максимально срочно;
  • документ переводится для служебного использования.
Фрагмент глоссария (над переводом работают несколько переводчиков и редактор)
Переводчик и редакторы работают над глоссарием

Примеры переводов инструкций и руководств пользователя

Английский — популярный язык для работы с инструкциями. Чуть реже мы работаем с инструкциями на немецком и остальных языках. С удовольствием демонстрируем фрагменты наших переводов.

Перевод инструкции с английского на русский

С английского регулярно переводим инструкции к самому различному оборудованию. Есть как штатные переводчики, так и подходящие фрилансеры, поэтому с английским участвуем в проектах любой сложности. Срочные переводы тоже выполняем.

Перевод инструкции с немецкого на русский

Надеемся, примеров достаточно, чтобы сформировать представление о качестве услуг бюро. На иностранный язык тоже переводим и даже можем предложить услуги носителей языка.