Пандемия и скидка

Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, "скидка для всех" всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.

Переведем документы для визы за 1-2 дня. Точную информацию (имена, цифры, адреса) перепроверим и проследим, чтобы оформление соответствовало требованиям консульств и посольств. На заверение комплекта документов будет скидка.

Заявка на перевод


Знаем, как перевести ваши документы

Мы не посоветуем, какие документы лучше переводить, но за документы, которые переведете у нас, волноваться не придется.

Мы сохраняем переводы, которые не вызвали вопросов у визовых офицеров, в базу, и переводчики пользуются этими наработками.

Я сам получал визу в США и видел, что у каждого был свой набор документов. У меня был минимальный комплект, но кто-то взял с собой целую стопку, а визовые офицеры реально просили показать какие-то из документов. Не думаю, что есть какой-то универсальный комплект, но минимальные требования соблюсти, конечно, стоит. специалист по локализации Андрей Гук

Почитайте подробнее о документах, перевод которых может запросить визовый центр.

Документы о финансовом состоянии

Документы об образовании для студенческих виз


Стоимость перевода документов для визы

Большинство документов, перевод которых запрашивают консульства и посольства, типовые и содержат 200-250 слов, благодаря чему цены на них зафиксированы. Для удобства мы условно разделили их на группы: небольшие документы, документы побольше и диплом в качестве примера большого документа.

Важно! В некоторых документах количество текста варьируется, поэтому стоимость перевода рассчитывается по количеству слов. Но такие случаи — редкость (например, банковская выписка).

На английский

для виз в Австралию, Великобританию, Ирландию, Канаду, Новую Зеландию, США и на Мальту

Небольшие справки и свидетельства 400 руб.
Справки и свидетельства побольше 500-600 руб.
Диплом с приложением 1600 руб.

Подробнее об английском

На испанский

для визы в Испанию

Небольшие справки и свидетельства 400 руб.
Справки и свидетельства побольше 600-700 руб.
Диплом с приложением 1600 руб.

Подробнее об испанском

На итальянский

для визы в Италию

Небольшие справки и свидетельства 450 руб.
Справки и свидетельства побольше 800-1000 руб.
Диплом с приложением 1800 руб.

Подробнее об итальянском

На немецкий

для визы в Германию

Небольшие справки и свидетельства 450 руб.
Справки и свидетельства побольше 600-700 руб.
Диплом с приложением 1800 руб.

Подробнее о немецком

На французский

для визы во Францию

Небольшие справки и свидетельства 450 руб.
Справки и свидетельства побольше 700-900 руб.
Диплом с приложением 1800 руб.

Подробнее о французском

На другие языки

Если вам нужен перевод на другой язык, выберите нужный из списка языков.

Чтобы ознакомиться с полным прайс-листом нашего бюро, перейдите в раздел стоимость

Самый быстрый способ узнать точную стоимость перевода — отправить документ на оценку.


Оформим так, чтобы у визового центра не было вопросов

Помимо визуального сходства перевода с оригинальным документом, учитываются и требования принимающей стороны, то есть консульств, посольств и визовых центров.

Базовые особенности оформления для них таковы:

  1. На первой странице перевода вверху указывается, с какого языка на какой выполнен перевод.
  2. Графические элементы (герб, логотип, печать, штамп, подпись и так далее) отмечаются в переводе.
  3. Переводится весь текст, включая текст печати; в переводе не останется ни одного слова на исходном языке.
  4. Личные данные родственников (например, супругов, родителей и детей) в каждом документе переводятся одним образом, в написании фамилии и имени предпочтение отдается написанию в загранпаспорте.
  5. На последней странице перевода добавляется заверительная надпись, в которой подтверждается точность и полнота перевода, указываются контактные данные переводчика.
  6. Перевод заверяется нотариально или печатью бюро (только если это указано в требованиях).
Мы делаем все возможное, чтобы избежать ошибок или некорректного оформления перевода. И в абсолютном большинстве случаев с нашими переводами все в порядке. Несмотря на то, что мы регулярно переводим документы для визы и получаем обратную связь от клиентов относительно требований посольств и консульств, будет просто отлично, если вы перешлете те требования, которые сообщили именно вам. Мы передадим их переводчикам, чтобы точно ничего не упустить. В любом случае готовые переводы можно согласовать и подправить до подачи заявления без какой-либо доплаты. Виктория Черняева, менеджер проектов и переводчик английского языка

Способ заверения зависит от страны

Для некоторых стран достаточно заверения печатью бюро переводов, для других необходимо нотариальное заверение, а в исключительных случаях — и последующее апостилирование перевода.

Вот краткое изложение требований основных стран к заверению переводов.

Великобритания

Нужна заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика. Мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода не сшиваем (сотрудники визового центра делают сканы).


Ирландия, Канада, Новая Зеландия, США

Нужна заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика. Мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода сшиваем с простой копией оригинала (в отдельных случаях — с оригиналом или нотариальной копией оригинала).


Австралия

Нужна заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика (для отдельных типов виз — например, рабочей — нотариальное заверение). При заверении печатью бюро мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода сшиваем с простой копией оригинала (в отдельных случаях — с оригиналом или нотариальной копией оригинала).


Испания

В Санкт-Петербурге нужна заверительная надпись с печатью бюро, а в Москве не требуется никакого заверения перевода и упоминания о переводчике или бюро переводов. Мы стараемся оформить перевод как можно компактнее (консульство взимает плату за проверку перевода по количеству листов); оставляем пустое место для пометок сотрудников консульства; листы перевода не сшиваем.


Италия

При переводе неаккредитованным переводчиком заверение не требуется, поэтому переводчик и бюро в переводе не упоминаются. Но переводы неаккредитованных переводчиков рассматривают дольше.

При переводе аккредитованным переводчиком добавляется особая заверительная надпись, перевод не сшивается и никаким другим образом не скрепляется с оригиналом (скрепляются только листы перевода); все страницы нумеруются, после чего переводчик расписывается на переводе.


Мальта

Требуется нотариальное заверение + апостиль на перевод. Мы снимаем нотариальную копию с оригинала и подшиваем к ней перевод, затем перевод апостилириуем.


Франция

Требуется нотариальное заверение. Мы снимаем нотариальную копию с оригинала, подшиваем к ней перевод и заверяем всё у нотариуса.

Пакет переводов для визы заверим со скидкой!

У нас выгодно заверять комплекты документов для визы. На заверение двух и более переводов одновременно будет скидка!

Заверение Стоимость за документ
Москва Санкт-Петербург
Нотариальное 700 рублей
500 рублей со скидкой
1000 рублей
700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов 100 рублей
50 рублей со скидкой
100 рублей
50 рублей со скидкой
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.