Смело отправляйте диплом на перевод. Учтем требования вуза, возьмем проверенные формулировки из прошлых переводов, оформим так, чтобы было не к чему придраться. Заверение перевода диплома и приложения будет со скидкой!
Сколько стоит перевод диплома?
Российский диплом без приложения не содержит много текста, поэтому стоимость перевода фиксированная.
Российский диплом с приложением — другое дело:
- до 60 дисциплин (включая курсовые работы) — фиксированный тариф;
- более 60 дисциплин — по количеству слов.
Иностранные дипломы — по количеству слов.
Диплом без приложения
Иностранный язык | с русского | на русский |
---|---|---|
Английский | 400 руб. | 600 руб. |
Немецкий | 600 руб. | 700 руб. |
Украинский | 400 руб. | 400 руб. |
Французский | 600 руб. | 700 руб. |
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки |
Диплом с приложением (до 60 дисциплин)
Иностранный язык | с русского | на русский |
---|---|---|
Английский | 1600 руб. | по количеству слов (2.5 руб./слово) |
Немецкий | 2000 руб. | по количеству слов (2.7 руб./слово) |
Украинский | 1600 руб. | 1200 руб. |
Французский | 2200 руб. | по количеству слов (2.81 руб./слово) |
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки |
- Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
- Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).
Цены на другие услуги Отправить документ на оценку
Хороший перевод диплома — это четкий порядок действий
Диплом нельзя отнести к категории сложных для перевода: оформление достаточно шаблонное, а лексику нельзя назвать разнообразной. Тем не менее в процессе перевода диплома есть на что обратить внимание.
Точно следуем требованиям вуза или организаций типа WES
Первое, что сделаем — уточним требования к переводу со стороны учебного заведения или оценивающей организации.
Типичные требования:
- Текст документа должен быть переведен полностью, без каких-либо комментариев и самостоятельных толкований.
- Оригинальное форматирование и оформление текста должны быть сохранены.
- Перевод должен быть выполнен не самим абитуриентом или студентом, а организацией, способной профессионально перевести документ.
- Перевод должен быть подписан переводчиком или заверен организацией.
Обычно требования к переводу содержатся в письме из учебного заведения или на официальном сайте. Если точной информации нет, не отчаивайтесь, переведем, опираясь на опыт предыдущих переводов.
Оформляем не просто согласно требованиям, а красиво и аккуратно
Во-первых, в наших переводах текст профессионально отформатирован и хорошо читаем. Во-вторых, распечатанный перевод диплома специальным образом подготовлен для заверения: нотариального или печатью бюро.
Оформление текста
Перевод верстается близко к оригиналу: сохраняются таблицы, расположение абзацев, печатей. Это делается для того, чтобы переведенный диплом было легко читать и сверять с исходником.
На изображении — отсканированная копия "вкладыша" диплома и пример оформления перевода на французский язык.
Распечатка и подготовка к заверению
Чтобы заверенный перевод диплома приняли в вузе, недостаточно просто его перевести. Иногда требуются контактные данные переводчика, дополнительные заверительные надписи, сшивка перевода с оригиналом и нумерация листов. Вот два примера оформления готовых переводов: с заверением нотариуса и печатью бюро.
Перевод диплома с нотариальный заверением
Перевод сшивается, на обратной стороне печатается заверительная надпись нотариуса, ставятся необходимые подписи и печати.
Перевод диплома с заверением печатью бюро
Перевод сшивается или скрепляется степлером, на обратной стороне печатается заверительная надпись в свободной форме или по форме вуза, ставятся необходимые подписи и печати, при необходимости указываются контактные данные бюро и переводчика.
Адаптируем перевод под целевую аудиторию
Базовая адаптация переведенного диплома начинается с того, что сверяем название вуза, предметы, специальность, факультет с информацией официальных сайтов и вызывающими доверие публикациями. Затем редактор вычитывает текст и исправляет откровенно дословный перевод на эквиваленты, принятые в стране и вузе, куда планируется подача документов.
Комментарий английского переводчика
Моя главная задача — исключить буквальный перевод, заменив его на адаптированный. Например, "major" гораздо предпочтительнее дословного перевода "focus area", когда речь идет о специальности, а "отечественная история", переведенная дословно как "National History", вызовет больше вопросов, чем "Russian History", поэтому уточнение того, какой "нации" история, сделает перевод только лучше. Переводчик должен всегда помнить о целевой аудитории. Британцы и американцы (любые иностранцы, в принципе), которым в руки попадут переведенные дипломы, будут опираться на свои знания, на то, какого вида дипломы выдают в их стране. Поэтому, чтобы целевой аудитории было понятно и легко, очень важна адаптация с полным сохранением исходных фактов и цифр. Мария, переводчик-редактор английского языка
Комментарий немецкого переводчика
Образовательные системы России и Германии значительно отличаются друг от друга. Например, отметку «зачтено» в российском дипломе обычно переводят как bestanden, но в системе оценок Германии bestanden часто употребляется в смысле «нижний порог допустимой оценки». Чтобы избежать недоразумений (и по рекомендации наших коллег-носителей немецкого языка), мы используем ближайший аналог отметки о зачете — Testat. Кроме того, в России и Германии разные традиции обозначения ученых степеней, но переводческую задачу в этом случае сильно облегчает тот факт, что немецкие и российские власти в 1999 году опубликовали заявление о взаимном признании ученых степеней, согласно которому, например, «кандидат наук» переводится как Doktor, а «доктор наук» — как Dr. habil. Ксения Плотникова, переводчик-редактор немецкого языка
Перевод диплома с приложением заверим со скидкой
Так как диплом и приложение считаются отдельными документами (не скреплены между собой), нотариусы заверяют два отдельных перевода. Та же ситуация и с заверением печатью бюро. На одновременное заверение двух и более документов предусмотрена скидка.
- без заверения: Италия
- с заверением печатью бюро: Великобритания, США
- с нотариальным заверением: Германия, Франция и снова Великобритания (зависит от вуза)
Заверение | Стоимость за документ | |
---|---|---|
Москва | Санкт-Петербург | |
Нотариальное | 700 рублей 500 рублей со скидкой |
1000 рублей 700 рублей со скидкой |
Печатью бюро переводов живая подпись и печать |
100 рублей
50 рублей со скидкой |
|
Печатью бюро переводов факсимильные печать и подпись |
50 рублей
25 рублей со скидкой |