Перевод медицинских документов

Для перевода подключим специалистов с опытом работы в медицинской сфере. Одинаково хорошо переведем как небольшую медицинскую справку, так и пакет медицинских документов для зарубежной клиники. Разберем рукописный текст и текст на печатях. Если перевод не нужно заверять нотариально, можем перевести только необходимую информацию. Можем заверить перевод печатью нотариуса или бюро.

Заказать перевод


Какие медицинские документы мы переводим

Вот наиболее популярные медицинские документы, которые мы переводим:

Стоимость перевода медицинских документов

Стоимость перевода рассчитывается по количеству слов в исходном документе. На шаблонные документы (листок нетрудоспособности, медицинские справки) действует фиксированный тариф. Вы можете произвести примерный расчет, используя тарифы из таблицы, или оставить заявку, прикрепив ваш документ.

Перевод медицинского документа может стоить дороже, если он:

Обратите внимание: минимальный заказ — 1000 ₽. Поэтому, если вы планируете перевести несколько небольших документов, лучше оформить их одним заказом.
Английский
С английского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на английский
носителем языка
$0.13/слово
~$30/страница
Испанский
С испанского на русский
3.5 ₽/слово
~875 ₽/страница
С русского на испанский
русским переводчиком
3.7 ₽/слово
~925 ₽/страница
С русского на испанский
носителем языка
€0.1/слово
~€30/страница
Итальянский
С итальянского на русский
3.5 ₽/слово
~875 ₽/страница
С русского на итальянский
русским переводчиком
3.7 ₽/слово
~925 ₽/страница
С русского на итальянский
носителем языка
€0.12/слово
~€30/страница
Китайский
С китайского на русский
4.5 ₽/слово
~1125 ₽/страница
С русского на китайский
русским переводчиком
5 ₽/слово
~1250 ₽/страница
С русского на китайский
носителем языка
$0.05/слово
~$10/страница
Немецкий
С немецкого на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на немецкий
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на немецкий
носителем языка
€0.11/слово
~€30/страница
Французский
С французского на русский
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на французский
русским переводчиком
3.2 ₽/слово
~800 ₽/страница
С русского на французский
носителем языка
€0.13/слово
~€30/страница

Нужно заверение? Не проблема!

Если клиника, страховая компания или врач просят предоставить заверенный перевод, вам не придется ничего делать самостоятельно. Эту услугу можно заказать у нас.

Внимание! Заверение перевода медицинских документов требуется не всегда. Обязательно уточните требования к переводу.
Тип заверения Стоимость за документ
Нотариальное заверение перевода в Москве
800
600со скидкой
Электронное нотариальное заверение перевода в Москве
1000
800со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
100
50со скидкой
Заверение перевода печатью бюро в Москве
50
25со скидкой

Дополнительные услуги:

  • Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
  • Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
    50 ₽/документ до 10 страниц
    100 ₽/документ на 11-20 страниц
    150 ₽/документ на 21-30 страниц
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.

Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод медицинского рецепта

Обычно оформляем перевод медицинских документов максимально близко к оригиналу: сохраняем таблицы, примерное расположение, выравнивание и выделение текста. При нотариальном заверении выполняем еще ряд действий. Рассмотрим на конкретном примере, связанном с переводом медицинского рецепта:

  1. Сшили ксерокопию рецепта с переводом. Это требование часто выдвигают учреждения, принимающие документы.
  2. Указали направление перевода.
  3. Отметили конец перевода.
Ксерокопия медицинского рецепта
Оригинал мед рецепта
Перевод рецепта с грузинского и английского языков на русский
перевод медицинского рецепта с грузинского и английского на русский язык нотариально заверенный, страница 1
  1. Зарегистрированный в реестре нотариуса переводчик подтвердил, что перевод полный, правильный и точный, а также расписался.
  2. Нотариус расписался и поставил печати в двух местах.
Удостоверительная подпись переводчика
перевод медицинского рецепта с грузинского и английского на русский язык нотариально заверенный, страница 2
Заверительная надпись нотариуса и печати
перевод медицинского рецепта с грузинского и английского на русский язык нотариально заверенный, страница 3

Как будет выглядеть перевод листка нетрудоспособности с печатью бюро

Чтобы исходник и перевод было удобно сравнивать, оформляем перевод близко к оригиналу. Указываем расположение логотипов, печатей и подписей. При заверении печатью бюро добавляем:

  1. Приписку о языках перевода.
  2. Печать бюро. Учреждение, принимающее документы, может попросить поставить печать на всех страницах перевода или какой-то одной. Мы четко следуем этим указаниям.
  3. Приписку о конце перевода.
  4. Подпись генерального директора и данные переводческой компании на последней странице.
Оригинал листка нетрудоспособности на русском
Оригинал листка нетрудоспособности на русском
Перевод листка нетрудоспособности с русского на португальский (страница 1)
перевод листа нетрудоспособности с русского на португальский заверенный печатью бюро, страница 1
Перевод листка нетрудоспособности с русского на португальский (страница 2)
перевод листа нетрудоспособности с русского на португальский заверенный печатью бюро, страница 2

Перевод документа — сроки

Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:

  • загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
  • тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
  • сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
  • дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
Объем документа* Срок выполнения перевода
до 10 страниц 1-2 рабочих дня
от 10 страниц и более от 3-х рабочих дней
*если на одной странице не более 200-250 слов
Кстати! Если предложенные сроки вам не подходят, в некоторых случаях можем предложить срочный перевод за дополнительную плату.

Чтобы узнать точный срок перевода документа, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.

Отправить на оценку

Назначим подходящего переводчика

Переводчики не могут одинаково хорошо переводить документы всех тематик и жанров. В 2013 году мы разработали собственную систему обработки заказов, совмещенную с базой переводчиков. Она собирает статистику по всем выполненным заказам бюро и помогает назначить наиболее подходящего переводчика за пару кликов.

Система анализирует сразу несколько параметров и постоянно обучается. Что касается медицинских переводов, основные критерии отбора следующие:

  1. Наличие медицинского образования. Среди наших переводчиков есть как специалисты медицинской сферы с дополнительным филологическим образованием, так и лингвисты, получившие дополнительную медицинскую специализацию.
  2. История переводов. Мы ведем статистику по количеству переведенных документов, наличию замечаний от выпускающего редактора и соблюдению сроков выполнения.
  3. Отзывы врачей и клиентов. Пожалуй, это самый важный показатель того, справляется ли переводчик с тематикой.

Вот пример, иллюстрирующий, почему для медицинских документов обычно подключают разбирающегося в тематике специалиста.

В медицинской карте пациента, которую прислали на перевод, было указано, что ему были сделаны две прививки: адсорбированная коклюшнодифтерийно-столбнячная (АКДС) и адсорбированный дифтерийно-столбнячный анатоксин с уменьшенным содержанием дифтерийного анатоксина (АДС-М). Переводчица ошибочно перевела обе прививки как DtaP. Согласно глоссарию ВОЗ, АКДС соответствует коду DTP или DPT (дифтерия, коклюш, столбняк), а АДС-М — коду Td (столбняк, дифтерия с уменьшенным содержанием дифтерийного анатоксина). Кроме того, существует ещё одна прививка — адсорбированный дифтерийно-столбнячный анатоксин (АДС), который соответствует коду DT (дифтерия, столбняк). АДС делается детям до 6 лет, а АДС-М — детям старше 6 лет и взрослым при ревакцинации.

автора цитаты Варвара Логунова  - фото
Варвара Логунова
переводчик, редактор

Справа — скриншот из системы по подбору переводчиков. Рядом с именем каждого исполнителя отображается рейтинг, основанный на оценках качества его переводов, и совпадающие компетенции. Также система позволяет показать носителей языка и штатных переводчиков при необходимости.

Скриншот из системы подбора переводчиков
подбора медицинского переводчика (скриншот)

Разберем рукописный текст и печати

Если в тексте присутствует рукописный текст, разберем его и переведем. То же самое касается текста на печатях и штампах.

Если скан низкого качества и разобрать текст не получится, в переводе поставим отметку *неразборчиво*. Так принято делать, чтобы перевод не считался неполным или неточным.

Фрагмент медицинской справки с рукописным текстом, печатями и подписями
Фрагмент консультативного заключения
При переводе разобрали рукописный текст, расшифровали печати и указали расположение подписей
рагмент консультативного заключения перевод

Переведем только самое необходимое

Если вам нужно перевести только часть документа, просто сообщите нам об этом.

Это особенно актуально, когда переводу подлежит пакет документов. Обычно из перевода можно исключить повторяющиеся реквизиты клиники, информацию рекламного характера или любой другой текст, не имеющий отношения к делу.

Важно! Исключение составляют документы, перевод которых может требовать нотариального заверения (например, при обращении в страховую компанию для возмещения расходов на лечение). В них переводится все текстовое содержание, включая адреса, подписи, печати и прочие данные.
Медицинские документы часто оформляются на бланках с подробными реквизитами фирмы. В большей степени это касается немецких документов, где помимо точного адреса и банковских данных, перечисляются названия отделений, имена врачей, их контактные данные и специализация. Для лечащего врача, знакомящегося с вашим документом, такая информация, скорее всего, не существенна. По вашему желанию мы можем исключить ее из перевода и за счет этого снизить стоимость заказа. Кроме того, если вы хорошо знакомы с содержанием документа, и вас интересует перевод отдельных абзацев, а не всего текста, при оформлении запроса вы можете уточнить нужные фрагменты (подчеркнуть, обвести, выделить цветом, объяснить в устной форме и тому подобное).
автора цитаты Екатерина Гайдадым - фото

Часто задаваемые вопросы, тема — перевод медицинских документов

Есть ли у вашего бюро лицензия? Как я пойму, что у вас есть право делать переводы?

В России переводчикам и бюро переводов не выдаются лицензии. Поэтому перевод не считается официальным до тех пор, пока он не будет заверен нотариусом. Нотариусы могут заверить перевод, только если они зарегистрировали переводчика в своем реестре (по номеру диплома). Поэтому единственный документ, который требуется переводчику для работы, – переводческий диплом. Дипломы у наших переводчиков есть.

Может ли ваше бюро гарантировать, что перевод будет качественным?

К сожалению, мы не можем гарантировать идеальный перевод, но можем продемонстрировать наш подход к делу:

  1. Наша база переводчиков включает в себя специалистов, имеющих дополнительное профильное образование или опыт работы в других сферах. Если нужный специалист недоступен, новый переводчик проходит обязательное тестирование.
  2. При необходимости привлекаем носителей языка
  3. Мы не являемся просто посредником между заказчиком и переводчиком. Сначала документ анализирует менеджер проекта, затем передает разбирающемуся в тематике переводчику, а производственную цепочку завершает вычитка редактором.
  4. Мы пользуемся всеми современными технологиями работы с текстом: инструменты для распознавания сканированных документов, составления терминологических глоссариев, базы переводов, CAT-инструменты (чтобы сохранять переводы и использовать их при работе с такими же текстами, обеспечивать одинаковый перевод одних и тех же терминов, подключать к объемному заказу сразу нескольких специалистов).
Насколько быстро вы переводите?

Сроки выполнения перевода зависят от многих факторов: типа текста, языка, тематики, сложности, оформления документа и так далее. Лучше всего, если над переводом работает 1 переводчик, но тогда скорость перевода обычно не превышает 2000 слов в день.

Если по условиям заказа работу переводчика проверяет редактор, он может обработать до 5 000 слов в рабочий день.

Если перевод срочный или необходимо перевести сразу несколько документов, мы формируем команду переводчиков и можем значительно ускорить перевод без потери качества за счет использования переводческих технологий и грамотной работы редактора.

Задать вопрос нам или посмотреть все вопросы и ответы

Последние выполненные переводы

22.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Болгарский → Русский9750 слов
Получение в филиале "Кузнецкий мост" в Москве
Перевод без заверения
21.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Английский → Русский18000 слов
Получение в филиале "Выставочная" в Москве
Заверение: печатью бюро
20.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Русский → Узбекский15250 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
16.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Русский → Таджикский12250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
13.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Персидский → Русский15500 слов
Получение в филиале "Маяковская" в Москве
Перевод без заверения
10.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Армянский → Русский9500 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
09.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Азербайджанский → Русский12500 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: печатью бюро
06.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Русский → Английский7750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
05.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Русский → Английский13250 слов
Получение в офисе в Москве
Перевод без заверения
04.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Персидский → Русский9250 слов
Получение в филиале "Маяковская" в Москве
Заверение: нотариальное
02.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Русский → Английский7000 слов
Доставка по адресу в Москве
Перевод без заверения
01.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Русский → Персидский12000 слов
Доставка по адресу в Москве
Перевод без заверения
01.10.2025
Группа документов: Медицинские документы
Испанский → Русский13250 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
28.09.2025
Группа документов: Медицинские документы
Итальянский → Русский7750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: печатью бюро
28.09.2025
Группа документов: Медицинские документы
Русский → Сербский15750 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное
26.09.2025
Группа документов: Медицинские документы
Армянский → Русский6750 слов
Получение в офисе в Москве
Заверение: нотариальное
22.09.2025
Группа документов: Медицинские документы
Русский → Киргизский6500 слов
Получение в филиале "Кузнецкий мост" в Москве
Перевод без заверения
22.09.2025
Группа документов: Медицинские документы
Русский → Китайский18000 слов
Доставка по адресу в Москве
Заверение: нотариальное

354 отзывa в справочниках и социальных сетях на бюро переводов в Москве

Отзывы помогают вам выбрать подходящее бюро, а нам — стать лучше! У нас есть страницы в справочных системах Яндекса, Гугла и 2ГИС, а также в социальных сетях Вконтакте и Фейсбук. Узнайте, что другие люди думают о нашей работе.


Точная стоимость — сразу!

Отвечаем на запросы в течение 1 часа и сразу сообщаем точную стоимость, которая не изменится.

Все цены на перевод Скидка на повторы

Удобные способы оплаты

Физическим лицам:

  • картой на сайте
  • сбербанк-онлайн
  • электронные кошельки
  • USDT, Bitcoin
  • наличные

Юридическим лицам:

  • безналичный расчет
  • отсрочка платежа
  • договор и оплата раз в месяц

Онлайн, офис в Москве или доставка

Перевод можно заказать и получить онлайн. Но если нужно привезти оригинал документа или проконсультироваться лично, ждем вас в офисе.

Заверенные переводы можно также забрать в одном из филиалов в Москве по предварительной записи.

Есть доставка (СДЭК и Dostavista)

Как проехать Доставка перевода

Гарантия качества

Умеем нести ответственность за переводы. Что-то не понравилось? Обязательно сообщите — разберемся в ситуации.

Бесплатно исправим, если ошиблись. Внесем ваши корректировки в итоговый текст перевода для заверения, если это не противоречит закону.

Что мы делаем, если перевод не понравился
Итак, вам нужен перевод. Что делать дальше?

Оставьте запрос, заполнив нашу небольшую форму. Ответим максимально быстро.