Перевод медицинского заключения не всегда получается сделать быстро, но за качество нашего перевода можно не волноваться. Сверяемся с врачами, разбираем рукописный текст, оформляем близко к оригиналу.
Примерная стоимость перевода медицинского заключения
Стоимость перевода медицинского заключения обычно чуть выше стандартной из-за особенностей медицинских документов. Ниже мы указали ставку за слово и примерную стоимость перевода одностраничного медицинского заключения с небольшим количеством текста. Остальные языки и цены есть на странице с полной таблицей тарифов.
Направление перевода | За слово | За страницу |
---|---|---|
С английского на русский |
||
С русского на английский русским переводчиком |
||
С русского на английский носителем языка |
||
С английского на иностранный и наоборот |
0,08-0,16 USD |
20-40 USD |
Посмотреть цены на другие услуги или Запросить оценку
Как мы переводим медицинские заключения
Медицинские заключения чаще всего имеют довольно несложное оформление — в виде бланка, куда врач вписывает данные пациента и диагноз. Еще чаще они идут в комплекте с другими медицинскими документами, например, результатами анализов и обследований. Как бы ни выглядело медицинское заключение, будьте уверены — наши переводчики знают все особенности его перевода.
Ни одна деталь не останется без нашего внимания
Перевод медицинских заключений составляет значительную сложность не только из-за тематики как таковой, но и наличия сложных для перевода фрагментов рукописного текста, различных сокращений и аббревиатур.
Точный перевод аббревиатур и сокращений
В работе над переводом медицинских заключений наши специалисты обращают особое внимание на детали:
- аббревиатуры;
- названия лекарственных средств;
- дозировки;
- печати и штампы медицинских учреждений.
Гарантировать 100% точность перевода мы можем благодаря тому, что наши переводчики перепроверяют все данные не только по специальным словарям и справочникам, но и международным онлайн базам.
«Расшифруем» почерк врача, даже трудночитаемый
Рукописный текст в медицинских заключениях встречается очень часто. Бывает, что разобрать почерк врача крайне трудно, но, обработав огромное количество заключений, мы набили руку и можем «распознать» большую часть информации, включая самую важную. Как, например, на документе справа.
Не просто переводчик, а специалист медицинской сферы
Для перевода медицинских заключений недостаточно просто знать язык, нужно отлично владеть терминологией, в том числе узкоспециализированной, и иметь отличные навыки работы с медицинским текстом. Поэтому наши переводчики являются не только специалистами по работе с медицинскими документами, но и дополнительно к лингвистическому, как правило, имеют также медицинское образование. А для того, чтобы быть полностью уверенными в отличном качестве перевода, в особо сложных случаях мы даже связываемся с врачом или клиникой, предоставившими документ.
Иногда встречаются непонятные (не используемые широко) сокращения в немецком тексте. В таком случае, если в документе указан адрес электронной почты врача или организации, я связываюсь с ними напрямую и прошу помочь расшифровать аббревиатуру. В 99% случаев отвечают быстро и по существу.
— наш переводчик немецкого языка о переводе медицинских заключений с немецкого на русский
Сохранение структуры медицинского заключения в переводе
Чтобы информация так же хорошо читалась, как и в оригинале, в переводе сохраняется общая структура оригинального заключения (таблицы, расположение штампов и печатей, «шапок» с наименованиями и адресами медицинских учреждений).