Перевод медицинского заключения не всегда получается сделать быстро, но за качество нашего перевода можно не волноваться. Сверяемся с врачами, разбираем рукописный текст, оформляем близко к оригиналу.

Заказать перевод


Примерная стоимость перевода медицинского заключения

Стоимость перевода медицинского заключения обычно чуть выше стандартной из-за особенностей медицинских документов. Ниже мы указали ставку за слово и примерную стоимость перевода одностраничного медицинского заключения с небольшим количеством текста. Остальные языки и цены есть на странице с полной таблицей тарифов.

Направление перевода 1 слово весь документ (примерно)
Перевод на русский 1.6 руб. 560 руб.
Перевод с русского 1.8 руб. 630 руб.
  • Нотариальное заверение перевода — 700 руб./документ
  • Заверение печатью бюро переводов — 100 руб./документ

Как мы переводим медицинские заключения

Медицинские заключения чаще всего имеют довольно несложное оформление — в виде бланка, куда врач вписывает данные пациента и диагноз. Еще чаще они идут в комплекте с другими медицинскими документами, например, результатами анализов и обследований. Как бы ни выглядело медицинское заключение, будьте уверены — наши переводчики знают все особенности его перевода.

Ни одна деталь не останется без нашего внимания

Перевод медицинских заключений составляет значительную сложность не только из-за тематики как таковой, но и наличия сложных для перевода фрагментов рукописного текста, различных сокращений и аббревиатур.

Точный перевод аббревиатур и сокращений

В работе над переводом медицинских заключений наши специалисты обращают особое внимание на детали:

  • аббревиатуры;
  • названия лекарственных средств;
  • дозировки;
  • печати и штампы медицинских учреждений.

Гарантировать 100% точность перевода мы можем благодаря тому, что наши переводчики перепроверяют все данные не только по специальным словарям и справочникам, но и международным онлайн базам.

Аббревиатуры в оригинале на русском языке
Перевод этих же аббревиатур на английский язык

«Расшифруем» почерк врача, даже трудночитаемый

Рукописный текст в медицинских заключениях встречается очень часто. Бывает, что разобрать почерк врача крайне трудно, но, обработав огромное количество заключений, мы набили руку и можем «распознать» большую часть информации, включая самую важную. Как, например, на документе справа.

Пример рукописного текста на оригинале медицинского заключения
Текст распознан и переведен на английский

Не просто переводчик, а специалист медицинской сферы

Для перевода медицинских заключений недостаточно просто знать язык, нужно отлично владеть терминологией, в том числе узкоспециализированной, и иметь отличные навыки работы с медицинским текстом. Поэтому наши переводчики являются не только специалистами по работе с медицинскими документами, но и дополнительно к лингвистическому, как правило, имеют также медицинское образование. А для того, чтобы быть полностью уверенными в отличном качестве перевода, в особо сложных случаях мы даже связываемся с врачом или клиникой, предоставившими документ.

Иногда встречаются непонятные (не используемые широко) сокращения в немецком тексте. В таком случае, если в документе указан адрес электронной почты врача или организации, я связываюсь с ними напрямую и прошу помочь расшифровать аббревиатуру. В 99% случаев отвечают быстро и по существу.

— наш переводчик немецкого языка о переводе медицинских заключений с немецкого на русский


Сохранение структуры медицинского заключения в переводе

Чтобы информация так же хорошо читалась, как и в оригинале, в переводе сохраняется общая структура оригинального заключения (таблицы, расположение штампов и печатей, «шапок» с наименованиями и адресами медицинских учреждений).

Пример сложно оформленного медицинского заключения
Так будет выглядеть оформление в переводе