Возможность срочного перевода зависит от загрузки редакторов и переводчиков бюро на момент вашего запроса. Мы планируем загрузку на несколько дней вперед, поэтому иногда приходится жертвовать сроками ради качества. Если загрузка не самая плотная и мы уверены, что сможем хорошо перевести ваш документ в отведенный срок, с удовольствием возьмем заказ.
Переведем документы для визы за 1-2 дня. Точную информацию (имена, цифры, адреса) перепроверим и проследим, чтобы оформление соответствовало требованиям консульств и посольств. На заверение комплекта документов будет скидка.
Знаем, как перевести ваши документы
Мы не посоветуем, какие документы лучше переводить, но за документы, которые переведете у нас, волноваться не придется.
Мы сохраняем переводы, которые не вызвали вопросов у визовых офицеров, в базу, и переводчики пользуются этими наработками.
Почитайте подробнее о документах, перевод которых может запросить визовый центр.
Я сам получал визу в США и видел, что у каждого был свой набор документов. У меня был минимальный комплект, но кто-то взял с собой целую стопку, а визовые офицеры реально просили показать какие-то из документов. Не думаю, что есть какой-то универсальный комплект, но минимальные требования соблюсти, конечно, стоит.
- выписка из банка;
- справка из банка;
- справка по форме 2-НДФЛ;
- спонсорское письмо;
- для ИП и владельцев бизнеса — документация, связанная с ведением предпринимательской деятельности;
- выписка из ЕГРН;
- документы, подтверждающие наличие собственности (свидетельство о регистрации права, ПТС, договор дарения и так далее).
- справка с места работы;
- для учащихся — справка из учебного заведения, студенческий билет;
- для пенсионеров — пенсионное удостоверение.
Стоимость перевода документов для визы
Большинство документов, перевод которых запрашивают консульства и посольства, типовые и содержат 200-250 слов, благодаря чему цены на них зафиксированы. Для удобства мы условно разделили их на группы: небольшие документы, документы побольше и диплом в качестве примера большого документа.
для виз в Австралию, Великобританию, Ирландию, Канаду, Новую Зеландию, США и на Мальту
| Небольшие справки и свидетельства | 500 руб. |
| Справки и свидетельства побольше | 500-700 руб. |
| Диплом с приложением | 1900 руб. |
для визы в Испанию
| Небольшие справки и свидетельства | 700 руб. |
| Справки и свидетельства побольше | 700–900 руб. |
| Диплом с приложением | 2700 руб. |
для визы в Италию
| Небольшие справки и свидетельства | 700 руб. |
| Справки и свидетельства побольше | 700–900 руб. |
| Диплом с приложением | 2800 руб. |
для визы в Германию
| Небольшие справки и свидетельства | 700 руб. |
| Справки и свидетельства побольше | 700–1000 руб. |
| Диплом с приложением | 2300 руб. |
для визы во Францию
| Небольшие справки и свидетельства | 700 руб. |
| Справки и свидетельства побольше | 700–1000 руб. |
| Диплом с приложением | 2300 руб. |
Если вам нужен перевод на другой язык, выберите нужный из списка языков.
Чтобы ознакомиться с полным прайс-листом нашего бюро, перейдите в раздел стоимость.
Самый быстрый способ узнать точную стоимость перевода — отправить документ на оценку.
Пакет переводов для визы заверим со скидкой!
У нас выгодно заверять комплекты документов для визы. На заверение двух и более переводов одновременно будет скидка!
| Тип заверения | Стоимость за документ |
|---|---|
| Нотариальное заверение перевода в Москве |
800 ₽
600 ₽ со скидкой
|
| Электронное нотариальное заверение перевода в Москве |
1000 ₽
800 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Москве |
100 ₽
50 ₽ со скидкой
|
| Заверение перевода печатью бюро в Москве |
50 ₽
25 ₽ со скидкой
|
Дополнительные услуги:
- Снятие нотариальной копии в Москве — 150 ₽/страница
- Сканирование и отправка на электронную почту заверенного перевода
— 50 ₽/документ до 10 страниц
— 100 ₽/документ на 11-20 страниц
— 150 ₽/документ на 21-30 страниц
Сначала расскажем про общие принципы перевода, которые не зависят от вида заверения:
- Графические элементы (герб, логотип, печать, штамп, подпись и так далее) отмечаются в переводе.
- Переводится весь текст, включая текст печати; в переводе не останется ни одного слова на исходном языке.
- Личные данные родственников (например, супругов, родителей и детей) в каждом документе переводятся одним образом, в написании фамилии и имени предпочтение отдается написанию в загранпаспорте.
А теперь перейдем к особенностям перевода при нотариальном заверении и заверении печатью бюро.
Мы делаем все возможное, чтобы избежать ошибок или некорректного оформления перевода. И в абсолютном большинстве случаев с нашими переводами все в порядке. Несмотря на то, что мы регулярно переводим документы для визы и получаем обратную связь от клиентов относительно требований посольств и консульств, будет просто отлично, если вы перешлете те требования, которые сообщили именно вам. Мы передадим их переводчикам, чтобы точно ничего не упустить. В любом случае готовые переводы можно согласовать и подправить до подачи заявления без какой-либо доплаты.
Как будет выглядеть нотариально заверенный перевод справки о несудимости
Помимо визуального сходства перевода с оригинальным документом, учитываются и требования принимающей стороны, то есть консульств, посольств и визовых центров. А они при нотариальном переводе примерно такие:
- Нужно сшить ксерокопию документа и перевод.
- Указать в начале, с какого языка и на какой выполнен перевод.
- Указать конец перевода.
- Зарегистрированному в реестре нотариуса переводчику нужно подтвердить подлинность перевода.
- Нотариусу необходимо оставить заверительную надпись, расписаться и поставить печати в двух местах.
Как будет выглядеть перевод справки с места учебы с печатью бюро
Если перевод документов для визы нужно заверить печатью бюро, то мы не только оформим перевод близко к оригиналу, но и:
- Добавим приписку с направлениями перевода.
- Добавим приписку "Конец перевода", данные компании, печать и подпись генерального директора.
Перевод документа — сроки
Срок выполнения перевода документа зависит от количества страниц в оригинале и дополнительных факторов:
- загруженность бюро: в таблице указаны сроки при стандартной загрузке бюро: 1 день возможен, когда заказов мало, а в период повышенного спроса срок может быть даже увеличен;
- тематика документа: на сложную тематику (например, медицинскую) может понадобиться больше времени;
- сложность оформления: если нужно оформить перевод один в один с оригиналом, потребуется больше времени;
- дополнительные услуги: если нужны нотариальное заверение перевода, апостиль, легализация или что-то еще, срок может быть увеличен.
| Объем документа* | Срок выполнения перевода |
|---|---|
| до 10 страниц | 1-2 рабочих дня |
| от 10 страниц и более | от 3-х рабочих дней |
Чтобы узнать точный срок перевода документа, отправьте заявку на оценку. Ответим в течение часа в рабочее время.
Отправить на оценкуСпособ заверения зависит от страны
Для некоторых стран достаточно заверения печатью бюро переводов, для других необходимо нотариальное заверение, а в исключительных случаях — и последующее апостилирование перевода.
Ниже мы привели краткое изложение требований основных стран к заверению переводов. Но точные требования в вашем случае уточняйте у стороны, которая запрашивает перевод.
Если перевод нужен для оформления визы, полезную информацию про требования к документам можно найти на форуме самостоятельных путешественников.
Великобритания
Обычно нужна заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика. Мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода не сшиваем (сотрудники визового центра делают сканы). Для отдельных типов виз, например, для ПМЖ, могут требовать нотариальное заверение перевода.
Ирландия, Канада, Новая Зеландия, США
Для туризма нужна заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика. Мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода сшиваем с простой копией оригинала (в отдельных случаях — с оригиналом или нотариальной копией оригинала). Для некоторых типов виз, например, для ПМЖ, могут запросить нотариальное заверение перевода.
Австралия
Для некоторых типов виз, например рабочих, требуется нотариальное заверение. Однако в большинстве случаев достаточно заверить перевод печатью бюро. В этом случае на документе ставится заверительная надпись с печатью бюро и подписью переводчика.
При заверении печатью бюро мы ставим печать на каждом листе перевода; листы перевода сшиваются с простой копией оригинала (в отдельных случаях — с оригиналом или нотариально заверенной копией оригинала).
Испания
Не требуется никакого заверения перевода и упоминания о переводчике или бюро переводов. При этом сотрудники петербургского консульства рассказали, что люди часто приносят переводы с печатью бюро переводов и подписью переводчика. И такие переводы тоже принимаются. Мы стараемся оформить перевод как можно компактнее (консульство взимает плату за проверку перевода по количеству листов); оставляем пустое место для пометок сотрудников консульства; листы перевода не сшиваем. Подробнее о требованиях Генерального Консульства Испании к переводам и их оформлению
Италия
При переводе неаккредитованным переводчиком заверение не требуется, поэтому переводчик и бюро в переводе не упоминаются. Но переводы неаккредитованных переводчиков рассматривают дольше.
При переводе аккредитованным переводчиком добавляется особая заверительная надпись, перевод не сшивается и никаким другим образом не скрепляется с оригиналом (скрепляются только листы перевода); все страницы нумеруются, после чего переводчик расписывается на переводе.
Мальта
Требуется нотариальное заверение + апостиль на перевод. Мы снимаем нотариальную копию с оригинала и подшиваем к ней перевод, затем перевод апостилириуем.
Франция
Требуется нотариальное заверение. Мы снимаем нотариальную копию с оригинала, подшиваем к ней перевод и заверяем всё у нотариуса.
Часто задаваемые вопросы, тема — перевод документов для визы
Сроки выполнения перевода зависят от многих факторов: типа текста, языка, тематики, сложности, оформления документа и так далее. Лучше всего, если над переводом работает 1 переводчик, но тогда скорость перевода обычно не превышает 2000 слов в день.
Если по условиям заказа работу переводчика проверяет редактор, он может обработать до 5 000 слов в рабочий день.
Если перевод срочный или необходимо перевести сразу несколько документов, мы формируем команду переводчиков и можем значительно ускорить перевод без потери качества за счет использования переводческих технологий и грамотной работы редактора.
Оригинал необходим только в том случае, если организация, в которую вы подаете документы, требует подшить перевод к нему или к его нотариально заверенной копии. Нотариус заверяет подпись переводчика, но не сам документ, с которого выполнялся перевод. Следовательно, если перевод будет подшит к ксерокопии документа, оригинал предоставлять не требуется. Мы также попросим вас оставить у нас оригинал, если с него необходимо снять нотариально заверенную копию.