Мы регулярно переводим личные документы для подачи заявлений на получение визы. Корректный перевод с тщательным соблюдением всех формальностей часто является обязательным условием консульств и посольств при рассмотрении заявления. Мы уделяем переводу информации в документах особое внимание и делаем все возможное, чтобы наш перевод помог вам получить визу.

Заказать перевод


Примерная стоимость перевода документов для визы

Стоимость перевода документов для визы рассчитывается по количеству слов. Многие документы, которые мы переводим для представительств различных государств, являются шаблонными и содержат 200-250 слов, переводятся на английский или испанский. Лишь некоторые документы (например, подробная банковская выписка) могут содержать больше текста. В таблице мы привели для вас стоимость за слово и минимальную стоимость 1 документа.

Направление перевода 1 слово весь документ (примерно)
Перевод на русский 1.2 руб. 300 руб.
Перевод с русского 1.4 руб. 350 руб.
  • Нотариальное заверение перевода — 700 руб./документ
  • Заверение печатью бюро переводов — 100 руб./документ

Какие документы нужно перевести для получения визы

Консульства и посольства разных стран выдвигают свои требования к перечню документов, непосредственно переводу и оформлению переведенных документов.

Общий список документов и требований для большинства стран

Как правило, к заявлению на получение визы в большинство стран прилагаются следующие документы, требующие перевода (перечень может изменяться в зависимости от требований консульства конкретной страны):

  • копия основной страницы внутреннего паспорта;
  • справка с места работы с указанием должности, срока работы и заработной платы, а также факта, что за заявителем на время отпуска сохраняется рабочее место (для учащихся — справка из учебного заведения, студенческий билет; для пенсионеров — копия пенсионного удостоверения); нужен перевод!
  • документы, подтверждающие наличие денежных средств (выписка по лицевому счету за последние несколько месяцев; справка из банка, демонстрирующая сумму сбережений; спонсорское письмо; для индивидуальных предпринимателей и владельцев бизнеса — налоговая документация, свидетельство о регистрации компании и иные документы по запросу консульства); нужен перевод!
  • копия свидетельства о браке; нужен перевод!
  • копия свидетельства о рождении (для детей моложе 14 лет); нужен перевод!
  • согласие на выезд несовершеннолетнего ребенка, оформленное у нотариуса (а также копия страниц внутренних паспортов родителей); нужен перевод!
  • иные документы по запросу консульства (например, документы о владении недвижимостью, автомобилем; копия документа, подтверждающего родство заявителя и спонсора поездки). нужен перевод!

Согласно информации, опубликованной на сайте государственных услуг Великобритании (gov.uk), заявитель должен предоставить следующие документы и их официальный перевод на английский язык, если они составлены не на английском или валлийском языках. Это примерный список обязательных документов, часть из которых должна быть переведена на английский язык, и мы будем рады вам в этом помочь. Полный перечень документов необходимо уточнить в консульстве, так как он зависит от типа визы: туристическая, деловая, учебная, виза невесты/жены, рабочая.

Документы с информацией о заявителе

Это основные документы, требуемые консульством для сбора информации о заявителе.

  • заграничный паспорт (действующий и старые);
  • фотографию;
  • копию внутреннего российского паспорта (главный разворот и страницу с пропиской);
  • свидетельство о браке; нужен перевод!
  • справка с места работы или учебы. нужен перевод!

Документы с информацией о трудоустройстве и финансовом благосостоянии

Можно предоставить любой из перечисленных документов (или все вместе). С их помощью подтверждается наличие достаточного количества средств для поездки.

  • выписка с расчетного счета в банке (за последние 6 месяцев); нужен перевод!
  • справка из банка; нужен перевод!
  • справка о доходах по форме 2-НДФЛ; нужен перевод!
  • документы, подтверждающие наличие собственности (квартира, автомобиль, земельный участок, гараж и пр.). нужен перевод!

 

Какие требования предъявляются к оформлению переведенных документов для консульств/посольств

Как правило, в конце перевода должна содержаться надпись, подтверждающая его точность, дата выполнения, контактные данные переводчика и наименование переводческой компании. Требования к переводу могут отличаться в зависимости от страны.

Заверение переведенных документов

Как правило, в нотариальном заверении нет необходимости, и обычно наши клиенты подают документы, заверенные нашей печатью, или вовсе без какого-либо заверения.