У нас вы можете заказать перевод на любой вариант английского языка. Перевод с нуля носителем подходящего варианта дороже, но можем сделать и редакторскую вычитку уже готового английского текста под нужный вариант. Этот способ дешевле, но не всегда возможен (исходный английский текст должен быть высокого качества).

Оставить заявку


Как мы работаем с вариантами английского языка?

При оформлении заказа сообщите, какой вариант английского для вас предпочтительнее. Мы работаем не только с американцами и британцами, австралийца тоже найдем.

Если у вас уже готовый английский текст, можем предложить вычитку, но только если текст не окажется плохим переводом, который нужно полностью переписать.

Например, с австралийским вариантом была интересная история. Может показаться, что уж он-то точно никому не нужен, это оказалось не так. Одним из первых заказов компании был как раз перевод на австралийский вариант английского языка. Текст был сначала переведен американцем, а потом мы отправили его на вычитку австралийцу.” менеджер проектов Наталья Анкудинова

Как выбрать нужный вариант?

Сразу оговоримся, что не бывает правильных или более предпочтительных разновидностей английского языка. Выберите нужный вариант, учтя следующие факторы:

  1. Страна использования. Если перевод выполняете для американской аудитории, то лучше на этот вариант и переводить.
  2. Требования заказчика/партнера. Если вы делаете перевод для партнеров или по требованиям какого-либо учреждения, выберите привычный для них вариант.
  3. Ранее переведенные тексты. Если новый перевод как-то относится к предыдущим, которые вы делали в другом агентстве, нужно определить, есть ли в переводе явные признаки какого-то из вариантов английского. И лучше не менять.

А вам точно важно, чтобы был какой-то определенный вариант английского?

Для перевода личных документов вариант английского не так уж важен. То есть если заявитель подает документы на визу США с британским английским, то такие документы будут приняты посольством. А вот для маркетинговых, художественных и прочих “продающих” текстов выбор варианта английского критичен. Такие тексты нацелены на определенную аудиторию и должны быть максимально понятными для нее.

Принято считать, что варианты английского языка в основном различаются фонетически. На самом деле между ними есть некоторые различия в лексике, грамматике и орфографии, носитель варианта английского о них знает и учитывает при переводе.

Мы запросили комментарии носителей вариантов английского языка, постепенно будем добавлять.