Мы переводим все виды юридических документов. Стоимость рассчитывается по исходному тексту и фиксируется до начала перевода. Простое оформление в нее уже включено. На перевод небольших документов (до 10 страниц) нам нужно всего 1-2 дня.

Заявка на перевод


Что переводим регулярно

Наиболее востребованные документы мы перечислили ниже. У многих есть отдельные страницы, где описаны все нюансы работы с ними. Если вашего документа в этом списке нет, не волнуйтесь, мы переведем его так же хорошо, просто нам понадобится чуть больше времени на анализ и подготовку.

Выписка из ЕГРЮЛ

оперативный перевод выписок из ЕГРЮЛ с сохранением структуры документа подробнее

Выписка из торгового реестра

перевод выписок из торгового реестра за 1-2 дня с заверением или без подробнее

Доверенность

перевод любых доверенностей с возможностью заверения подробнее

Договор

перевод договоров, соглашений, контрактов с возможностью оформления в 2 колонки подробнее

Страховой полис

перевод документов страховщиков: полисов, свидетельств, сертификатов подробнее

Учредительные документы

перевод учредительных (уставных) документов, как всего комплекта, так и по отдельности подробнее

Стоимость перевода юридических документов

Стоимость перевода рассчитывается по количеству слов в документе. Мы указали наши тарифы за слово и за страницу (250 слов исходного текста) в таблице ниже. Цены могут быть чуть выше в случае наличия узкоспециализированной лексики или необходимости профессиональной верстки. Оставьте заявку на перевод и прикрепите ваш документ, чтобы получить точный расчет.

Направление перевода За слово За страницу

С английского на русский

 
 

С русского на английский русским переводчиком

 
 

С русского на английский носителем языка
подробнее о носителях языка

 
 

С английского на иностранный и наоборот

0,08-0,16 USD
20-40 USD

Посмотреть цены на другие услуги или Запросить оценку

Тестовый перевод. Наших переводчиков можно сначала проверить. Мы с удовольствием выполним перевод небольшого отрывка, чтобы продемонстрировать качество нашей работы. Более того, для больших документов (30 и более страниц) пробный перевод выполняется бесплатно!

Запросить тестовый перевод

Переводим юридические тексты не первый день

Просто брать и переводить — не наш подход. Мы стараемся делать работу лучше на каждом этапе перевода: вносим изменения в алгоритм подбора переводчиков, заранее анализируем весь объем работы и создаем вспомогательные шаблоны для переводчиков, смело осваиваем новый софт, чтобы еще лучше переводить повторяющиеся сегменты. Давайте разберем основные особенности перевода юридических документов.


Сохраним единую терминологию во всех документах

Например, нужно срочно перевести большой пакет документов. Уложиться в срок мы сможем только при условии, что перевод будут выполнять сразу несколько переводчиков.

Вы спросите, как мы сделаем так, чтобы в тексте не встречалось несколько вариантов перевода одних и тех же фрагментов текста. Мы ответим: "Будем использовать специальный софт или, проще говоря, память переводов".

Создается база терминов, а переводчики видят, как повторяющийся фрагмент переводился ранее. Работу нескольких переводчиков и предложенные варианты переводов контролирует редактор. Так мы можем быть уверены, что в 53 похожих юридических документах разные переводчики переведут один и тот же текст одинаково.

Кстати! Это еще и позволяет предложить вам скидку на повторяющиеся фрагменты текста. Скидка немаленькая: до 30% от цены без учета повторов.
Скриншот процесса работы переводчика с использованием "памяти переводов"
фрагмент памяти переводов

Перевод оформим аккуратно, даже если исходник низкого качества

У нас нет требований к исходным документам. Мы можем перевести как обыкновенный документ в формате .doc, так и документ, сфотографированный на телефон.

Если документ в редактируемом формате, мы полностью сохраним исходное оформление или внесем правки по вашим пожеланиям (например, оформим в 2 колонки). Перевод будет выполнен максимально быстро.

Если документ в нередактируемом формате, мы предложим 3 варианта оформления.

  1. Просто текст (без оформления). Подойдет, если перевод нужен очень быстро, а оформление не играет роли. Не требует дополнительной оплаты.
  2. Базовая верстка. Некоторые элементы исходного документа могут быть упразднены. Не требует дополнительной оплаты.
  3. Верстка "один в один" с оригиналом. Требует дополнительной оплаты, размер которой зависит от сложности оформления исходного документа. Подробнее о верстке "один в один"
Кстати! Иногда мы сначала "разверстываем" документ, а потом переводим. Это значительно ускоряет перевод, упрощает его последующее оформление и позволяет сделать скидку на повторяющийся текст.

Пример оформления перевода выписки из ЕГРЮЛ
(с предварительной разверсткой)

Исходник
оформление перевода юридического документа (исходник)
Результат
оформление перевода юридического документа (результат)

Подготовим к заверению и сделаем скидку, если документов несколько

Мы знаем, как правильно оформить переводы юридических документов для большинства учреждений. Более того, вы можете получить существенную скидку на заверение, если у вас документов несколько.

Обязательно уточните, какой тип заверения запрашивает учреждение, куда вы подаете документы. Часто можно обойтись и без него.

Тип заверения Где обычно требуется Сколько стоит
Нотариальное гос. учреждения, службы и институты 700 рублей/документ
500 рублей, если в составе пакета документов
Печатью бюро переводов консульства, посольства, визовые центры, частные компании, банки 100 рублей/документ
50 рублей, если в составе пакета документов