Переведём банковскую выписку за 1-2 рабочих дня. Оформим как следует. Точные данные перепроверим. Переведенную выписку можно заверить нотариально или печатью бюро.

Заявка на перевод


Стоимость перевода банковских выписок

Стоимость перевода рассчитывается по количеству слов, цифр и символов в исходном документе. Перевод небольшой выписки не будет дороже перевода одной страницы. Отправьте выписку на оценку, и мы сообщим точную стоимость и срок перевода.

Язык За слово* За страницу

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский
1.6-2.4 руб. 400-600 руб.

⚡ Итальянский, Финский

Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский
2.0-3.2 руб. 500-800 руб.
Арабский, Греческий, Исландский, Кхмерский, Македонский, Малайский, Маратхи, Монгольский, Персидский, Пушту, Словенский, Тайский, Хинди 2.8-4.0 руб. 700-1000 руб.

⚡ Китайский

Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский
3.6-4.8 руб. 900-1200 руб.
⚡ Перевод носителем иностранного языка
А когда он реально нужен? И почему в валюте?
0.08-0.16 USD 20-40 USD

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Цены на другие услуги Отправить документ на оценку


Как мы переводим банковские выписки

Банковская выписка — шаблонный документ, работа над которым доведена до автоматизма, поэтому при переводе наше внимание сосредоточено на деталях.

Подготовим выписку к переводу, чтобы получилось быстрее и дешевле

Выписки часто поступают на перевод в отсканированном виде, то есть перевод нельзя выполнить прямо в исходнике, поэтому оформляется новый документ.

Набирать часто повторяющийся текст и заново создавать таблицы — долго, дорого и нерационально. Поэтому сначала конвертируем документ в текстовый формат. Это облегчает процесс перевода.

Зачем нужна подготовка?

  1. Переведенная выписка будет выглядеть почти так же, как оригинальная: удобнее читать, сверять данные.
  2. Сможем применить специальный "софт" и определить количество повторяющегося текста. На него будет скидка.
  3. Переведём выписку гораздо быстрее.

Проверим данные и учтем нюансы

Выписка из банка содержит много точных данных. Поэтому перевод состоит из двух этапов:

  1. Сначала работает переводчик. Переводит текст и оформляет документ.
  2. Затем переводчик передает документ редактору, который:
    • перепроверяет числовое содержимое выписки;
    • следит за корректностью перевода финансово-бухгалтерской терминологии и аббревиатур;
    • уточняет детали (например, в выписках из банка он проверяет перевод названия банка по официальному сайту, при наличии официальной страницы на нужном языке).
Переводы выписки из счета не так сложны с лексической точки зрения, но некоторые особенности все же есть. Например, перевод административно-правовой формы банка нежелателен, так как в рамках правовых систем разных стран организации имеют разный статус, разные права и обязательства. Для того чтобы избежать путаницы в юридических и коммерческих понятиях, лучше использовать транслитерацию. Да, существуют компании, которые в своем названии пользуются переводом, SBERBANK JSC, например — это многолетняя традиция перевода, которой необходимо придерживаться, опять-таки, в целях опознания организации. переводчик-редактор Ксения Плотникова

Оформим как следует

Оформим перевод так, чтобы он подошел большинству учреждений. Если есть дополнительные требования, просто сообщите — учтем.

Как правило, оформление переведенной выписки имеет следующие особенности:

1
Если в оригинальной выписке данные заключены в таблицу, то и в переводе она будет сохранена.
2
Если на выписке стоят печати или штампы, их текст тоже переводится и отмечается в переводе специальным образом. Если на выписке есть подпись, то в переводе указывается ее расположение в документе.
3
Если документ заверяется нотариально или печатью бюро, в конце перевода добавляется специальная удостоверительная надпись. Заверение требуется не всегда!
Важно! Мы можем учесть ваши пожелания как по оформлению, так и по переводу, но если перевод заверяется, в некоторых исправлениях придется отказать. Вот наша статья о том, что мы не можем исправить в переводе и почему.

Заверим несколько выписок или других документов со скидкой

Мы заверяем переводы как нотариально, так и печатью бюро. Когда документов несколько (могут быть любые документы, не только выписки), заверим со скидкой.

Внимание! Выписка из банка часто входит в пакет документов, подаваемых вместе с заявлением на получение визы. Заранее уточните требования к подаваемым переводам и заверению.
Подробнее о переводе документов для визы
Заверение Стоимость за документ
Москва Санкт-Петербург
Нотариальное 700 рублей
500 рублей со скидкой
1000 рублей
700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов
живая подпись и печать
100 рублей
50 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов
факсимильные печать и подпись
50 рублей
25 рублей со скидкой
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.