Переведём банковскую справку за 1-2 дня. Суммы, даты, имена перепроверим и согласуем с вами. Перевод оформим по требованиям принимающей стороны. С заверением тоже проблем нет: можно выбрать нотариальное или печатью бюро.
Сколько стоит перевод?
Справки из банка содержат примерно одинаковое количество текста, поэтому стоимость перевода на иностранные языки зафиксирована. Аналогичные иностранные справки рассчитываем по количеству слов.
Справка из банка
Иностранный язык | с русского | на русский |
---|---|---|
Английский | 600 руб. | по количеству слов (2.4 руб./слово) |
Испанский | 900 руб. | по количеству слов (3.24 руб./слово) |
Итальянский | 600 руб. | по количеству слов (3.8 руб./слово) |
Немецкий | 800 руб. | по количеству слов (2.7 руб./слово) |
Французский | 600 руб. | по количеству слов (2.6 руб./слово) |
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки |
- Нотариальное заверение: от 500 до 1000 рублей за документ (зависит от города и количества документов). Подробнее
- Заверение печатью бюро переводов — от 50 до 100 рублей за документ (зависит от количества документов).
Цены на другие услуги Отправить документ на оценку
Как мы переводим банковские справки
Перевести банковскую справку не проблема даже для начинающего переводчика. А вот грамотно оформить и заверить — это уже в бюро. Мы переведём и оформим справку так, чтобы приняли везде.
Кстати, если справка входит в пакет документов для визы, рекомендуем уточнить, нужна ли именно справка с минимумом информации, или же визовый центр запрашивает документ, где видно движение средств и операции по счету. Тогда, скорее всего, имеется в виду банковская выписка.
Точным данным — максимум внимания
Так как текст банковской справки однотипный и редко отличается в разных банках, на первый план выходит перенос точных данных. Чтобы исключить опечатки и неточности, работу переводчика проверит корректор. Уделим повышенное внимание следующему:
- названию банка (укажем название банка по его официальному сайту, если у сайта есть версия на иностранном языке);
- банковским реквизитам;
- написанию имени владельца счета, которое на языке перевода, как правило, должно совпадать с написанием в загранпаспорте, хотя можем использовать и ваш вариант;
- численной информации: датам, суммам, кодам и так далее.
Хорошим подтверждением того, что даже в переводе справки из банка могут крыться нюансы, будет тот факт, что в Германии существуют 2 вида идентификационных кодов для банков (БИК) – международный (BIC) и внутренний (BLZ). Если перепутать, перевод будет содержать смысловую ошибку. Или, например, в разных странах принято по-разному указывать дату: мы ее указываем в формате "день-месяц-год", а американцы сначала указывают месяц, то есть получается "месяц-день-год". Чтобы избежать разночтений, мы указываем месяц прописью. переводчик-редактор Ксения Плотникова
Оформим по требованиям учреждения
Если заверение не требуется, оформим перевод похожим на исходный документ. А вот у заверенного перевода справки особенное оформление.
Вот что добавляется в перевод для последующего заверения (на примере заверения печатью бюро):
Перевод справки в составе пакета документов заверим со скидкой
Справка из банка часто входит в состав пакета документов. Одновременное заверение двух документов и более идет со скидкой.
Заверение | Стоимость за документ | |
---|---|---|
Москва | Санкт-Петербург | |
Нотариальное | 700 рублей 500 рублей со скидкой |
1000 рублей 700 рублей со скидкой |
Печатью бюро переводов живая подпись и печать |
100 рублей
50 рублей со скидкой |
|
Печатью бюро переводов факсимильные печать и подпись |
50 рублей
25 рублей со скидкой |