Небольшие решения суда (до 7 страниц) переведём за 1-2 дня. Для редких языков и объёмных документов понадобится чуть больше времени. Работаем по схеме “переводчик + редактор”. Сохраним оригинальное оформление. Заверим нотариально или печатью бюро.

Заявка на перевод


Стоимость перевода решения суда

Стоимость перевода рассчитаем по количеству слов оригинального документа. С решениями суда работаем по схеме переводчик плюс редактор, поэтому ориентируйтесь по верхней границе тарифа за слово. Если не хотите считать, отправьте документ на оценку.

Язык За слово* За страницу

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский
1.6-2.4 руб. 400-600 руб.

⚡ Итальянский, Финский

Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский
2.0-3.2 руб. 500-800 руб.
Арабский, Греческий, Исландский, Кхмерский, Македонский, Малайский, Маратхи, Монгольский, Персидский, Пушту, Словенский, Тайский, Хинди 2.8-4.0 руб. 700-1000 руб.

⚡ Китайский

Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский
3.6-4.8 руб. 900-1200 руб.
⚡ Перевод носителем иностранного языка
А когда он реально нужен? И почему в валюте?
0.08-0.16 USD 20-40 USD

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Цены на другие услуги Отправить документ на оценку


Как мы переводим решения суда

Перевод мы доверим только подкованным в юридической тематике исполнителям. Подключим редактора, который не допустит неточностей и искажения смысла исходного документа. Точности информации при переводе решений суда уделим дополнительное внимание. Оформление выполним в удобном для сверки и использования формате оригинала.

Подберем юридически грамотного переводчика

У нас собрана обширная база исполнителей и создана автоматизированная система отбора. Менеджер укажет требуемые критерии и получит список подходящих переводчиков. Это сводит риск ошибиться с выбором исполнителя к минимуму.

Так выглядит наша система:

1
Отсортированный алгоритмом список переводчиков с учетом оценок редактора, совпадения тематики, предыдущего участия в проектах.
2
Условное количество баллов, по которому происходит сортировка. Менеджер может навести на него и посмотреть, работал ли переводчик с такой тематикой и типом документа, сколько заказов выполнил, как часто отказывался, есть ли провалы.
3
Рейтинг, который выставляют редакторы.
4
Часовой пояс. Бывает удобно, когда перевод надо сделать за ночь.
5
Если нужны носители языка, для них отдельный список.
Фрагмент списка подбора переводчиков
фрагмент списка подбора переводчиков

Перепроверим данные и терминологию

При работе с решениями суда мы закрепляем за переводчиком редактора. Он перепроверит итоговый результат по следующим пунктам:

  • точность переноса дат, номеров и других числовых значений;
  • корректность выбранных юридических терминов и употребимость в языке;
  • названия учреждений и законодательных актов;
  • написание имен и фамилий;
  • единство терминологии.

Оформим перевод для комфортного использования

Оформим перевод близко к оригиналу. Базовое форматирование документа включено в стоимость. Дополнительные пожелания также учтем.

При оформлении мы:

  1. Сохраним деление на абзацы и расположение текста.
  2. Отметим в переводе все подписи и графические элементы в соответствии с оригинальным расположением.
  3. Разберем и переведем печати и штампы, расшифровку текста дадим в пояснении.
Фрагмент судебного решения на чешском языке
фрагмент решения суда
Фрагмент перевода решения суда на русский язык
пример перевода решения суда

Заверим и предложим скидку на несколько документов

Переводы решений суда для государственных учреждений часто заверяют нотариально. Если у вас несколько документов, заверение будет дешевле.

Если решение переводится не для российских учреждений, возможно, будет достаточно печати бюро переводов. Рекомендуем это уточнить.
Заверение Стоимость за документ
Москва Санкт-Петербург
Нотариальное 700 рублей
500 рублей со скидкой
1000 рублей
700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов
живая подпись и печать
100 рублей
50 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов
факсимильные печать и подпись
50 рублей
25 рублей со скидкой
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам нужно заверить печатью бюро 3 документа, электронная версия заверения будет стоить 50 + 25 + 25, то есть 100 рублей всего.