Пандемия и скидка

Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, "скидка для всех" всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.

Небольшие решения суда (до 7 страниц) переведём за 1-2 дня. Для редких языков и объёмных документов понадобится чуть больше времени. Работаем по схеме “переводчик + редактор”. Сохраним оригинальное оформление. Заверим нотариально или печатью бюро.

Заявка на перевод


Стоимость перевода решения суда

Стоимость перевода рассчитаем по количеству слов оригинального документа. С решениями суда работаем по схеме переводчик плюс редактор, поэтому ориентируйтесь по верхней границе тарифа за слово. Если не хотите считать, отправьте документ на оценку.

Язык За слово* За страницу

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский
1.6-2.4 руб. 400-600 руб.

⚡ Итальянский, Финский

Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский
2.0-3.2 руб. 500-800 руб.
Арабский, Греческий, Исландский, Кхмерский, Македонский, Малайский, Маратхи, Монгольский, Персидский, Пушту, Словенский, Тайский, Хинди 2.8-4.0 руб. 700-1000 руб.

⚡ Китайский

Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский
3.6-4.8 руб. 900-1200 руб.
⚡ Перевод носителем иностранного языка
А когда он реально нужен? И почему в валюте?
0.08-0.16 USD 20-40 USD

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Цены на другие услуги Отправить документ на оценку


Как мы переводим решения суда

Перевод мы доверим только подкованным в юридической тематике исполнителям. Подключим редактора, который не допустит неточностей и искажения смысла исходного документа. Точности информации при переводе решений суда уделим дополнительное внимание. Оформление выполним в удобном для сверки и использования формате оригинала.

Подберем юридически грамотного переводчика

У нас собрана обширная база исполнителей и создана автоматизированная система отбора. Менеджер укажет требуемые критерии и получит список подходящих переводчиков. Это сводит риск ошибиться с выбором исполнителя к минимуму.

Так выглядит наша система:

1
Отсортированный алгоритмом список переводчиков с учетом оценок редактора, совпадения тематики, предыдущего участия в проектах.
2
Условное количество баллов, по которому происходит сортировка. Менеджер может навести на него и посмотреть, работал ли переводчик с такой тематикой и типом документа, сколько заказов выполнил, как часто отказывался, есть ли провалы.
3
Рейтинг, который выставляют редакторы.
4
Часовой пояс. Бывает удобно, когда перевод надо сделать за ночь.
5
Если нужны носители языка, для них отдельный список.
Фрагмент списка подбора переводчиков
фрагмент списка подбора переводчиков

Перепроверим данные и терминологию

При работе с решениями суда мы закрепляем за переводчиком редактора. Он перепроверит итоговый результат по следующим пунктам:

  • точность переноса дат, номеров и других числовых значений;
  • корректность выбранных юридических терминов и употребимость в языке;
  • названия учреждений и законодательных актов;
  • написание имен и фамилий;
  • единство терминологии.

Оформим перевод для комфортного использования

Оформим перевод близко к оригиналу. Базовое форматирование документа включено в стоимость. Дополнительные пожелания также учтем.

При оформлении мы:

  1. Сохраним деление на абзацы и расположение текста.
  2. Отметим в переводе все подписи и графические элементы в соответствии с оригинальным расположением.
  3. Разберем и переведем печати и штампы, расшифровку текста дадим в пояснении.
Фрагмент судебного решения на чешском языке
фрагмент решения суда
Фрагмент перевода решения суда на русский язык
пример перевода решения суда

Заверим и предложим скидку на несколько документов

Переводы решений суда для государственных учреждений часто заверяют нотариально. Если у вас несколько документов, заверение будет дешевле.

Если решение переводится не для российских учреждений, возможно, будет достаточно печати бюро переводов. Рекомендуем это уточнить.
Заверение Стоимость за документ
Москва Санкт-Петербург
Нотариальное 700 рублей
500 рублей со скидкой
1000 рублей
700 рублей со скидкой
Печатью бюро переводов 100 рублей
50 рублей со скидкой
100 рублей
50 рублей со скидкой
Скидка на заверение действует на второй и последующие документы в составе одного заказа. Пример: если вам надо заверить печатью бюро 3 документа, заверение будет стоить 100 + 50 + 50, то есть 200 рублей всего.