Пандемия и скидка

Бюро работает в обычном режиме: офисы открыты, для заказа доступны все услуги, "скидка для всех" всё еще действует. В заявке не нужно ничего указывать дополнительно — сразу посчитаем со скидкой.

Перевод медицинского заключения не всегда получается сделать быстро, но за качество нашего перевода можно не волноваться. Сверяемся с врачами, разбираем рукописный текст, оформляем близко к оригиналу.

Заявка на перевод


Примерная стоимость перевода медицинского заключения

Стоимость перевода медицинского заключения обычно чуть выше стандартной из-за особенностей медицинских документов. Ниже мы указали ставку за слово и примерную стоимость перевода одностраничного медицинского заключения с небольшим количеством текста. Остальные языки и цены есть на странице с полной таблицей тарифов.

Язык За слово* За страницу

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский
1.6-2.4 руб. 400-600 руб.

⚡ Итальянский, Финский

Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский
2.0-3.2 руб. 500-800 руб.
Арабский, Греческий, Исландский, Кхмерский, Македонский, Малайский, Маратхи, Монгольский, Персидский, Пушту, Словенский, Тайский, Хинди 2.8-4.0 руб. 700-1000 руб.

⚡ Китайский

Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский
3.6-4.8 руб. 900-1200 руб.
⚡ Перевод носителем иностранного языка
А когда он реально нужен? И почему в валюте?
0.08-0.16 USD 20-40 USD

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Цены на другие услуги Отправить документ на оценку


Как мы переводим медицинские заключения

Медицинские заключения чаще всего имеют довольно несложное оформление — в виде бланка, куда врач вписывает данные пациента и диагноз. Еще чаще они идут в комплекте с другими медицинскими документами, например, результатами анализов и обследований. Как бы ни выглядело медицинское заключение, будьте уверены — наши переводчики знают все особенности его перевода.

Ни одна деталь не останется без нашего внимания

Перевод медицинских заключений составляет значительную сложность не только из-за тематики как таковой, но и наличия сложных для перевода фрагментов рукописного текста, различных сокращений и аббревиатур.

Точный перевод аббревиатур и сокращений

В работе над переводом медицинских заключений наши специалисты обращают особое внимание на детали:

  • аббревиатуры;
  • названия лекарственных средств;
  • дозировки;
  • печати и штампы медицинских учреждений.

Гарантировать 100% точность перевода мы можем благодаря тому, что наши переводчики перепроверяют все данные не только по специальным словарям и справочникам, но и международным онлайн базам.

Аббревиатуры в оригинале на русском языке
Перевод этих же аббревиатур на английский язык

«Расшифруем» почерк врача, даже трудночитаемый

Рукописный текст в медицинских заключениях встречается очень часто. Бывает, что разобрать почерк врача крайне трудно, но, обработав огромное количество заключений, мы набили руку и можем «распознать» большую часть информации, включая самую важную. Как, например, на документе справа.

Пример рукописного текста на оригинале медицинского заключения
Текст распознан и переведен на английский

Не просто переводчик, а специалист медицинской сферы

Для перевода медицинских заключений недостаточно просто знать язык, нужно отлично владеть терминологией, в том числе узкоспециализированной, и иметь отличные навыки работы с медицинским текстом. Поэтому наши переводчики являются не только специалистами по работе с медицинскими документами, но и дополнительно к лингвистическому, как правило, имеют также медицинское образование. А для того, чтобы быть полностью уверенными в отличном качестве перевода, в особо сложных случаях мы даже связываемся с врачом или клиникой, предоставившими документ.

Перевод медицинских заключений — тот случай, когда мы не используем штатных редакторов для проверки. В заключениях встречаются не используемые широко сокращения, а также лексика, которая имеет точные эквиваленты в другом языке. Для такого текста мы назначаем специалистов медицинской сферы, которые в совсем сложных случаях связываются напрямую с организациями или врачами, выдавшими заключение, и задают вопросы по тексту. Кстати, врачи всегда идут навстречу. менеджер проектов Наталья Анкудинова

Сохранение структуры медицинского заключения в переводе

Чтобы информация так же хорошо читалась, как и в оригинале, в переводе сохраняется общая структура оригинального заключения (таблицы, расположение штампов и печатей, «шапок» с наименованиями и адресами медицинских учреждений).

Пример сложно оформленного медицинского заключения
Так будет выглядеть оформление в переводе