Большинство осуществляемых нами переводов связано именно с деловой тематикой, и мы только рады помочь нашим клиентам закрепить партнерство или расширить сферу деятельности при помощи качественного перевода коммерческих документов на иностранные языки или наоборот на русский язык.

Заявка на перевод


Опыт выполнения переводов для бизнеса

Если перевести деловые материалы нужно так, чтобы на другом языке они сохранили тот же смысл, идею и «посыл» и, конечно, содержание, то вы попали по адресу. Сотрудничество с нами поможет вывести ваш бизнес на новый уровень

Бизнес-план

перевод бизнес-планов с точной передачей смысла и в сжатые сроки

Каталог продукции

перевод каталогов продукции с сохранением оригинального форматирования Подробнее

Коммерческое предложение

от простых предложений в электронном письме до оформленных, с привлечением носителей языка

Меню ресторана или кафе

перевод меню ресторанов, кафе, баров и других предприятий общественного питания носителями языка Подробнее

Презентация

перевод коммерческих, информационных презентаций с сохранением графиков, схем, диаграмм, изображений Подробнее

Пресс-релиз

перевод пресс-релизов компаний: новостей, анонсов, позиций по различным вопросам

Этикетки товаров

перевод информации на этикетке продукции подробнее

Это далеко не полный список коммерческих документов, которые нам доверяли переводить. Если вашего документа нет в списке, просто свяжитесь с нами - мы поможем!

Стоимость перевода коммерческих документов

Стоимость перевода коммерческих документов, как правило, рассчитывается по количеству слов в исходном документе. Оставьте заявку на перевод или рассчитайте примерную стоимость самостоятельно при помощи нашей таблицы.

Направление перевода За слово За страницу

С английского на русский

 
 

С русского на английский русским переводчиком

 
 

С русского на английский носителем языка
подробнее о носителях языка

 
 

С английского на иностранный и наоборот

0,08-0,16 USD
20-40 USD

Посмотреть цены на другие услуги или Запросить оценку

Тестовый перевод. Наших переводчиков можно сначала проверить. Мы с удовольствием выполним перевод небольшого отрывка, чтобы продемонстрировать качество нашей работы. Более того, для больших документов (30 и более страниц) пробный перевод выполняется бесплатно!

Запросить тестовый перевод

Как мы переводим коммерческие документы

Как показала практика, многие бизнес документы хоть и в разной степени, но имеют рекламный характер, поэтому при переводе часто стоит задача сделать так, чтобы не было понятно, что это перевод. Мы умеем решать такие задачи: подбираем переводчиков под конкретные тематики (если нужно, носителя языка) и оформляем перевод максимально близко к оригинальному.

У нас не только русские переводчики, но и носители языка!

Если нужен перевод на иностранный язык, мы посоветуем, какого переводчика лучше заказать. Носители, конечно, предпочтительней, но и дороже. Мы подскажем, какие документы можно отдать русским переводчикам, чтобы получилось дешевле и не сильно хуже.

Базовое правило такое: если вам нужно перевести документы для внутреннего пользования, смело заказывайте перевод русскими переводчиками. Если перевод готовится для широкой аудитории или публикации, лучше заказать носителя языка.

В чем разница?

Мы подготовили специальную статью, где попытались подробно объяснить, в чем разница между русскоязычными переводчиками и носителями языка. Вот несколько цитат на примере английского языка.

Русскоязычные специалисты часто допускают ошибки в употреблении артиклей, временных конструкций и предлогов. Более того, русскоязычные тексты часто составлены таким образом, что их перевод на английский язык выглядит не аутентично.
Некоторые тексты достаточно специфичны, например, юридические документы, которые подразумевают знание и соблюдение переводчиком определенного языка и стиля, однако в ходе перевода используется не свойственная данной области лексика и стилистика...

Подробнее о переводе носителем языка


Оформим перевод на любой вкус

При оформлении перевода все зависит от того, редактируется ли текст в оригинальном документе. Если редактируется, никаких сложностей нет. Если не редактируется, нужно выбрать: отказываться от сохранения графических элементов или нет.

Если текст редактируется

Переводчик работает с оригинальным документом, заменяя исходный текст на перевод.

— Оформление остается прежним.
— Оформление не требует дополнительной оплаты*

*за исключением презентаций со сложной структурой слайда (когда переводчику приходится подбирать слова под размер элементов на слайде); макетов меню, каталогов, рекламных материалов (когда переводчику приходится использовать узкоспециализированный софт).

Если текст не редактируется

Если текст представлен в нередактируемом формате, то есть документ был отсканирован, сфотографирован или сконвертирован, могут потребоваться услуги верстки. Мы предлагаем два вида верстки: базовую и максимально близкую к оригиналу.

Базовая верстка

— Оформление исходного документа значительно упрощается, сохраняются только те элементы, которые легко копируются из оригинала.
— Оформление не требует дополнительной оплаты.

На примере перевода каталога

Исходник

пример базовой верстки - исходник

Перевод

пример базовой верстки - результат
Верстка близкая к оригиналу

— Перевод верстается максимально близко к оригиналу ("один в один").
— Услуги верстки оплачиваются дополнительно. Подробнее о видах и стоимости верстки "один в один"

На примере перевода чертежа

Исходник

пример верстки один в один - оригинал

Перевод

пример верстки один в один - результат