Режим работы в "нерабочие дни"

Мы работаем, но удаленно. На запросы отвечаем с небольшой задержкой. Для заказа доступны все услуги, включая нотариальный перевод (есть ограничения).

Убьем сразу двух зайцев: грамотно переведем текст на нужный язык и сверстаем в подходящем формате (в том числе в AutoCAD). Присылайте чертеж на оценку, все остальное мы возьмем на себя.

Заявка на перевод


Стоимость перевода чертежей

Стоимость зависит от количества слов в исходном чертеже, возможности редактирования текста и пожеланий по окончательному оформлению. Отправьте чертеж на оценку и получите точную стоимость перевода в течение часа. Также можно рассчитать примерную стоимость по указанным ниже тарифам.

Язык За слово* За страницу

⚡ Английский, Испанский, Немецкий, Французский

Азербайджанский, Армянский, Белорусский, Болгарский, Грузинский, Казахский, Киргизский, Латышский, Литовский, Молдавский, Польский, Румынский, Сербский, Словацкий, Таджикский, Туркменский, Узбекский, Украинский, Хорватский
1.6-2.4 руб. 400-600 руб.

⚡ Итальянский, Финский

Албанский, Бенгальский, Венгерский, Датский, Нидерландский, Норвежский, Португальский, Турецкий, Чешский, Шведский, Эстонский
2.0-3.2 руб. 500-800 руб.
Арабский, Греческий, Исландский, Кхмерский, Македонский, Малайский, Маратхи, Монгольский, Персидский, Пушту, Словенский, Тайский, Хинди 2.8-4.0 руб. 700-1000 руб.

⚡ Китайский

Вьетнамский, Иврит, Корейский, Урду, Японский
3.6-4.8 руб. 900-1200 руб.
⚡ Перевод носителем иностранного языка
А когда он реально нужен? И почему в валюте?
0.08-0.16 USD 20-40 USD

* когда тариф за слово не применить (например, в случае с китайским или японским), расчет ведется по страницам или по размеру всего документа

Тестовый перевод. Проверьте, умеем ли мы вообще переводить! Если у вас большой документ (30 и более страниц), платить за пробник ничего не придется. Если небольшой, оплата чисто символическая.

Посмотреть все условия


Закроем вопрос не только с переводом, но и с оформлением

Текстом чертежа займутся специально подобранные переводчики, а для оформления перевода "один в один" с исходником подключим верстальщиков. Если важна только текстовая часть, выбирайте упрощенное оформление.

Подберем подходящего переводчика

Бюро имело дело с большинством видов чертежей. Регулярно переводим:

  • архитектурно-строительные чертежи;
  • монтажно-технологические схемы;
  • планы расположения оборудования;
  • принципиальные электрические схемы;
  • чертежи систем отопления, вентиляции и кондиционирования воздуха.
Для неспециализированных текстов подойдут переводчики, которые разбираются в 4-5 тематиках. С чертежами другая ситуация. Отзывы клиентов показывают, что перевод не вызывает никаких вопросов, когда удается подобрать переводчика с узкой специализацией и наладить диалог с инженером, то есть конечным потребителем. Обратная связь помогает справиться со сложной терминологией, даже если узкоспециализированного переводчика найти не удалось. менеджер проектов Наталья Анкудинова

Составим таблицу соответствия терминов

Сначала извлекаем текст из чертежа и анализируем терминологию, только потом начинаем переводить.

Это делается, чтобы ничего не пропустить и не перепутать. Размер чертежей сильно варьируется, поэтому совершить ошибку в переводе терминов, находящихся в разных местах, несложно, если не подготовить таблицу соответствий заранее. Таблица помогает отслеживать возможные пропуски, а также облегчает восприятие, если клиент желает согласовать терминологию.

Кстати! Качество перевода будет выше, если вы выделите человека для небольших консультаций по терминологии. Тогда переводчикам будет проще подобрать правильные переводческие эквиваленты. Например, это касается сокращений, работа с которыми описана в нашем кейсе о том, что учитывается при переводе чертежей в первую очередь.
Фрагмент таблицы соответствий
Frame lengthДлина рамы
Weighbridge lengthДлина модуля весов
Only for offer calculationДля расчета коммерческого предложения
Weighbridge assemblyМодуль весов в сборе
End unit frame assemblyРама крайнего модуля в сборе
Truck scale scalexАвтомобильные весы Scalex
Two module unit, ENДвухмодульная конструкция, EN

Оформим в любом формате, учтем пожелания

В процессе участвуют не только переводчики, но и верстальщики, поэтому нас не пугают чертежи в разных форматах (pdf, jpg, tiff, dwg).

Вот 2 варианта оформления переведенных чертежей:

  • просто перевод без верстки (оформляется в текстовом редакторе в виде пояснений к чертежу);
  • оформление один в один с оригиналом (как отдельным чертежом, так и путем добавления нового языка в исходник). Подробнее о верстке "один в один"

Также учтем пожелания по оформлению переведенного чертежа (для соответствия правилам, принятым в конкретной стране).

 
Верстка чертежей — процесс особенный. Сначала я "вытаскиваю" текст в Word или Excel, передаю переводчикам в работу, затем "вставляю" его обратно в чертеж, подбирая сам шрифт и его размер. Для отсканированных чертежей еще приходится подбирать фон в тон всему чертежу. Из-за того, что чертежи приходят в самых разных форматах, софт подбирается индивидуально, но чаще всего я работаю с Adobe Illustrator, Adobe Acrobat PRO, Adobe Photoshop, AutoCAD. верстальщик чертежей Дарья

Примеры оформления переведенных чертежей

Перевод оформлен отдельным (новым) файлом, сверстан идентично оригиналу
оформление перевода чертежа отдельным файлом
Перевод оформлен в исходнике, сверстан близко к оригиналу
оформление перевода чертежа прямо в исходнике
Верстка не нужна, поэтому перевод оформлен в виде таблицы соответствий
оформление перевода чертежа в виде таблицы соответствий