Обзор онлайн-переводчиков 2022

Уже не один год мы изучаем сервисы онлайн-перевода, рассматриваем функции и оцениваем дизайн самых популярных переводчиков. В этом году к нашему прошлогоднему списку добавился еще один переводчик - Reverso, а зарекомендовавшие себя переводчики менялись как внешне, так и функционально.

В 2022 году рассматриваем 8 сервисов для онлайн-перевода:

 

Яндекс.Переводчик

https://translate.yandex.ru/

Яндекс вновь не останавливается на достигнутом и развивает свои продукты. Так, снова был обновлён дизайн переводчика.

Веб-версия
  1. На данный момент Яндекс. Переводчик поддерживает перевод на 98 языков. Верхняя часть навигации изменилась несильно. Мы видим название сервиса, вкладки с возможностью перевода веб-страниц, документов, картинок и вкладку “для бизнеса”, перейдя по которой можно найти информацию о возможности добавления перевода от Яндекса в собственное мобильное или веб-приложение. Стоит отметить, что в прошлогодней версии была кнопка “оценить интерфейс”, сейчас такого нет. Возможно, Яндекс стал более холодным к желаниям и мнениям пользователей. А может быть, кнопка существовала только на моменте тестирования, но когда сбор мнений закончился, она исчезла.
  2. Если отсутствует текст, то сервис вместо перевода показывает фразу дня. С нашей точки зрения, интересное решение. Пользователь видит не только красивый и динамически меняющийся интерфейс, но и полезную для улучшения собственных познаний в языке фразу.
  3. Кнопка истории переводов. Кстати! В ходе исследования у нас возникла спорная ситуация о появлении в сервисе данной функции. Мы решили обратиться в поддержку, и оказалось, что Яндекс сам не помнит, когда была добавлена эта функция.
  1. Был изменен словарь. Теперь нижний элемент с транскрипцией и значением слова появляется только в случае нажатия “другие значения” во всплывающем окне при выделении.
  1. Еще одной интересной кнопкой стало ”перевести в Google”. Очень странное решение - размещать на своей платформе ссылку на переводчик конкурента. С другой стороны, может, Яндекс настолько уверен в своих силах, что решил в открытую посоревноваться с американским конкурентом? В любом случае это наши догадки. Найти истинную причину, к сожалению, не удалось.
 

Отдельно хочется выделить поддержку, которая оперативно и честно ответила на вопрос, а также поделилась другими полезными материалами по своему продукту.

В остальном переводчик сохранил тот же функционал: поддержку голосового перевода, проверку правописания, озвучку текста, возможность оценивать варианты перевода.

Мобильное приложение

Функционал в мобильном приложении остался прежним. Частично изменился интерфейс:

  1. Кнопки справа были перемещены в область полей с оригинальным текстом и переводом. Нам кажется, что это спорное решение, т.к. кнопки потеряли структурированность. Также это может доставить трудности людям с крупными пальцами. Попасть на нужную кнопку теперь сложнее из-за их близкого расположения друг к другу.
  2. Смущает положение элементов на экране. Мы открывали переводчик на смартфоне с экраном 6,55 дюймов и заметили, что все элементы “прилипают” сверху, а центр и низ остаются пустыми.
В остальном приложение умеет всё то же самое: перевод в режиме диалога, перевод текста на снимке, озвучку переведенного текста.

 

Google Переводчик

https://translate.google.com/

Американская корпорация добавила возможность перевода веб-страниц и полностью переделала мобильное приложение.

Веб-версия

Веб-версия от гугл не была подвержена серьезным изменениям. Но появилась очень классная штука - возможность перевода веб-страниц.

Работает крайне просто: переходим на вкладку “сайты”, в поле вставляем ссылку и жмем на стрелку.

После клика по ней открывается указанная ссылка, а страница сайта переводится на выбранный язык. Мы попробовали таким образом перевести наш сайт на английский.

Оригинал
Главная страница нашего сайта
Перевод
Перевод нашего сайта от Google

Также увеличилось количество языков (их стало 133). Дизайн интерфейса и положение элементов в сервисе осталось без изменений.

Мобильное приложение

В отличие от веб-версии мобильное приложение изменилось очень сильно. Здесь ярко отражены дизайнерские решения, которые представила компания на презентации Android 12.

Дизайн стал менее нагруженным и более прогрессивным по сравнению с прошлой версией. Появилось больше свободного места, а элементы не липнут друг к другу. Тем не менее весь функционал сохранен.

Как и говорилось в презентации, операционная система определяет цвета, которые используются на обоях рабочего стола, и окрашивает в похожую цветовую гамму все элементы: кнопки, тест и поля. Выглядит такой подход, действительно, интересно.

 

Bing translator

https://www.bing.com/translator

Microsoft немного обновили интерфейс и увеличили количество языков.

Веб-версия

Microsoft обновили внешний вид своего переводчика, но существенных изменений нет:

  • изменился цвет панели;
  • положение кнопок.

Разницу видно только в сравнении с прошлой версией, которую мы обозревали в нашем прошлогоднем обзоре функционала.

В актуальной версии увеличилось количество языков (их стало 103). В остальном все также осталось без изменений.

Мобильное приложение

Мобильная версия осталась прежней. Функционал аналогичен версии прошлого года. Да и с точки зрения дизайна мало что изменилось. Мы все также видим переведенный текст на размытом изображении. Кстати, идея интересная, но не практичная. Пользуясь переводчиком на улице в солнечную погоду, есть риск не увидеть перевод из-за того, что текст сливается в одно целое с изображением и отсвечивает.

 

DeepL

https://www.deepl.com/translator

Несколько новых вкладок в версии для десктопа и запуск мобильного приложения.

Веб-версия

За прошедший год сервис не подвергся серьезным изменениям со стороны внешнего вида. А вот в панели навигации появились новые вкладки:

  1. “Почему именно DeepL?”, перейдя по которой можно почитать о применяемых компанией технологиях, успехах и дальнейших планах.
  2. “API” - возможность использовать технологии DeepL в своих веб-приложениях. Функционально добавили два новых языка, теперь DeepL умеет переводить на 28 языков.

Мобильное приложение

В прошлом году у компании отсутствовало мобильное приложение. Теперь можно комфортно пользоваться DeepL и на мобильных устройствах. Приложение доступно для скачивания в Google Play и AppStore.

Функционал схожий с конкурентами:

  • перевод речи;
  • озвучка переведенного текста;
  • перевод по фото;
  • возможность сохранить и поделиться переводом.
 

PROMT.One

https://www.translate.ru/

Стабильность и обилие рекламы.

Веб-версия

Отечественный переводчик стабилен, поэтому никаких изменений в нем нет как со стороны внешнего вида, так и со стороны функционала. Количество переводимых языков осталось прежним. В офисе у нас возникло обсуждение на эту тему. А как вы считаете, хорошо или плохо, что переводчик не меняется и находится в состоянии “стабильности”?

Мобильное приложение

Если веб версия стабильна, то мобильное приложение так и пытается чем-то удивить. Например, постоянно вылезающей рекламой. В остальном весь функционал остался таким же, как и в прошлом году.

 

Systran

https://www.systran.net/en/translate/

Компания переработала интерфейс, сделав его "дружелюбнее". Увеличилось количество символов переводимого текста, а количество языков осталось прежним. Мобильного приложения все еще нет, а большинство функций в веб-версии доступны только платно.

Веб-версия
  1. Сравнивая внешний вид с прошлогодней версией, нельзя не заметить, что исчез блок с выбором “перевод текста”, “документа” и “веб-страницы”. На самом деле эти кнопки были убраны только внешне, а такой функционал у переводчика остался. На наш взгляд, скрыть их - правильное решение, т.к. перевод документов и веб страниц доступен только при использовании про-версии продукта. Получается, что эти кнопки не несли никакой практической функции и были очередным напоминанием о том, что используется бесплатная версия. В остальном внешний вид переводчика не изменился.
  2. Из функциональных улучшений можно выделить появление возможности перевода 10 000 символов против 2000 в прошлом году. Количество языков осталось прежним: 55.
Мобильное приложение

Мобильного приложения ни для одной из платформ у переводчика нет.

 

Reverso

https://context.reverso.net/

В данном обзоре у нас появляется новый переводчик - Reverso. Сервис является разработкой французской компании “Reverso-Softissimo”. Дизайн выполнен в приятных цветах и не нагружен лишними элементами.

Веб-версия
  1. Стандартная навигация.
  2. Выбор одного из 18 языков.
  3. Возможность перевода документов.
  4. Не самый приятный момент дизайна - огромная реклама платной версии.
  5. Есть возможность скачать стационарную версию переводчика.

В плане функционала переводчик не многим отличается от конкурентов:

  • озвучка оригинального и переведенного текста;
  • использование для ввода экранной клавиатуры;
  • лимит на перевод в 2000 символов;
  • поддержка 18 языков.

Но есть несколько интересных моментов, изучить которые можно в навигации. Во-первых, корректор грамматики. Мы вставляем текст, и сервис находит грамматические ошибки. На сегодняшний день существует возможность проверки только для английского и французского языков.

Во-вторых, вы можете посмотреть, как глагол изменяется по лицам и числам в зависимости от используемого времени. Эта таблица также полезна тем, что указывает вспомогательные глаголы, которые используются при построении того или иного времени.

Reverso - интересный переводчик, который не только поможет оперативно получить перевод нужного фрагмента, но и будет полезен в изучении языка.

Мобильное приложение

Дизайн мобильного приложения самобытен. Reverso не похож ни на одного из рассматриваемых нами конкурентов.

В целом все выглядит приятно, но слипшиеся иконки в окне перевода могут доставить неудобство людям с крупной ладонью.

Функционал дублирует возможности веб-приложения.

 

IOS

Переводчик предустановлен в смартфоны от Apple, начиная от с 14 версии IOS. Документация IOS-переводчика

Версия для компьютера так и не появилась. Мобильное приложение тоже не было подвержено серьезным изменением и работает нестабильно.

Мобильное приложение

Apple аккуратны в дизайнерских решениях, поэтому ждать от них “вау-эффекта” не стоит. В сравнении с прошлым годом в интерфейс переводчика были добавлены следующие элементы:

  1. Выпадающий список при выборе языка. Их, кстати, стало 13.
  2. Изменился вид и положение иконок.
  3. Появилась функция “диалогового перевода”.
  4. Было добавлено выпадающее меню, перейдя по которому мы видим включение функции распознавания языка и озвучку перевода.

Нельзя не сказать о проблемах приложения. При работе с большим текстом его перевод будет практически невозможно скопировать или придется делать это кусками, “склеивая” их в другом месте.

На видео мы тестируем переводчик на качество перевода художественного текста из нашего ежегодного исследования онлайн переводчиков.

Большой текст невозможно скопировать. При выборе фрагмента переводчик открывает значение из словаря, озвучивает, но только не дает возможность выделить текст. С пятого раза получается это сделать, но по неизвестной причине отсутствует кнопка “Выделить все”, поэтому приходится пользоваться ползунками, которые, доходя до конца, не прокручивают текст, а остаются на месте.

Если вам нужен перевод большого текста, то пользоваться IOS переводчиком точно не стоит, т.к. кроме негативного пользовательского опыта вы вряд ли получите что-то еще.


 

Подведем итоги?

В третий раз мы изучили функционал и возможности сервисов онлайн-перевода. Оценки ставить не будем, но для наглядного восприятия представим краткий обзор в таблице:

  Яндекс Google Bing Deepl PROMT Systran Reverso iOS
Языки 120 133 103 28 24 55 18 13
Мобильное приложение Android / iOS Android / iOS Android / iOS Android / iOS Android / iOS - Android / iOS iOS
Перевод документов + + - + - Платно + -
Перевод веб-страниц + + - - - Платно - -
Перевод изображений + моб моб моб моб Платно - -
Распознавание и озвучивание речи + + + + моб + + +
Библиотека переводов и разговорник + + моб + + - + +
Возможность настройки алгоритма - - - + + - - -
3.7 / 3