Как правильно перевести реквизиты компании на английский?

Реквизиты компании — неотъемлемая часть любого договора между юридическими лицами. Если мы переводим договор на английский язык, естественно, мы должны перевести и реквизиты. В чем сложность?

Верстка перевода "один в один" с оригиналом

Перевод — это не только работа с текстом. Если документ нужно просто перевести на другой язык, переводчик все равно постарается сохранить оформление оригинального документа, насколько это возможно. Так перевод будет легче сверять с оригиналом да и просто читать.

Но бывают и более сложные задачи, когда нужно полностью сохранить оригинальное оформление или подготовить переведенный документ к печати. Тогда без помощи верстальщиков не обойтись. Рассказываем, как это происходит.

Что нужно для организации идеального "синхрона"?

Организация синхронного перевода подразумевает работу не только людей, но и техники. В этой статье мы подробно изложим, как сделать так, чтобы кабина не превратилась в тыкву, и ваше мероприятие с синхронным переводом прошло как в сказке. Статью можно также использовать как своеобразный чеклист.

Предоставьте максимум исходной информации

Информация — залог успеха. Чем больше информации вы можете сообщить, тем лучше. Заранее укажите: