Как правильно перевести адрес на английский

Перевести адрес — простая задача? В принципе, да, не очень сложная. Но если отдать эту задачу перфекционисту, окажется, что некоторые адреса грамотно перевести не так уж и легко. Единых правил по переводу адреса нет, и это усложняет задачу еще больше. Подходы и рекомендации противоречат друг другу, в итоге адреса переводят как получится.

Что такое построчный перевод?

К нам в бюро периодически обращаются с просьбой выполнить "построчный" перевод. Если задать такой вопрос любому лингвисту, он, скорее всего, переспросит, не имеется ли в виду подстрочный перевод, и, вероятно, будет озадачен тем, что нужен именно построчный. Давайте разбираться, что же это такое.

Как правильно переводить должности на английский?

Перевести названия должности - любопытная задача. Особенно если учитывать, что варианты перевода нужно подбирать в зависимости от организационной структуры.

Организационно-правовые формы компаний, даже если и называются одинаково, имеют отличия в разных юрисдикциях. Следовательно, названия должностей относятся к реалиям (неотъемлемы от культуры) и переводятся с учетом особенностей страны, в которой компания ведет работу.