Работать с англоязычными переводчиками стало проще: обновление ЛК

Стабильный рост и развитие компании – признак качества предоставляемых услуг. Мы тоже не стоим на месте и постоянно совершенствуемся. Мы не только расширяем спектр услуг и фокусируемся на потребностях клиентов, но и используем технологии для автоматизации процесса.

Как правильно перевести на английский "доктор наук"?

Названия ученых степеней – частая головная боль для переводчиков, которые специализируются на переводе официальных документов (в частности, сертификатов об образовании и лицензий) и научных текстов. И дело тут вовсе не в опыте специалиста или уровне знания языка, дело в образовательных системах разных стран.

Что мы не можем исправить в переводе, если его нужно заверить

При переводе документов нас часто просят внести какие-либо корректировки или дополнения в итоговый текст или оформление. Мы всегда стараемся пойти навстречу клиенту, но есть случаи, когда это невозможно по независящим от нас причинам. Речь идет о заверении перевода, когда мы подтверждаем соответствие итогового текста содержанию оригинального документа и берем на себя ответственность.

Подобные ситуации происходят регулярно, поэтому мы решили собрать их в одном месте и дать развернутые ответы на самые частые просьбы.