Наша компания обладает солидным опытом в организации синхронного перевода на мероприятиях самого разного уровня. У нас заказывают переводчиков как для крупных конференций с большой аудиторией, так и для небольших совещаний, где необходим непрерывный перевод узкому кругу лиц.

Заказать перевод


Цены на синхронный перевод

Главной особенностью расчета цен на синхронный перевод является тот факт, что для одного языка требуется два переводчика, которые работают в паре на протяжении всего мероприятия. Стоимость аренды оборудования, если оно требуется, рассчитывается индивидуально, а средние цены на услуги пары переводчиков-синхронистов представлены в таблице.

Петербург Москва
Английский 3000 руб. в час 6000 руб. в час
Китайский 6000 руб. в час 6000 руб. в час
Немецкий 3000 руб. в час 6000 руб. в час

Посмотреть цены на другие языки


Только переводчики или оборудование тоже?

Если у вас свое оборудование и технические специалисты, мы будем рады подобрать для вас отличных переводчиков-синхронистов. Если слышите про оборудование первый раз, просто сообщите нам, где будет проходить мероприятие, все остальное мы сделаем за вас.

Подбор переводчиков-синхронистов

К подбору обычных устных переводчиков мы подходим очень тщательно, а к синхронистам — тщательно вдвойне.

Во-первых, их очень мало, потому что такой перевод очень сложен. Во-вторых, квалификацию и опыт мы всегда перепроверяем, чтобы не "запороть" мероприятие из-за некомпетентности переводчика в тематике или недостаточного опыта в синхроне. В-третьих, мы должны учесть и ваши требования к переводчику.

Работа по подбору включает:

  • подбор переводчиков, свободных на ваши даты;
  • проверка квалификации и соответствия требованиям клиента (интервью, запрос рекомендаций);
  • предоставление резюме кандидатов клиенту.
Не забудьте про материалы для подготовки! Каким бы квалифицированным ни был переводчик, любые материалы по теме мероприятия будут крайне полезны. Они позволят заранее изучить всю прецизионную информацию, проверить фамилии выступающих, быстрее войти в курс дела, то есть выполнить перевод максимально хорошо.


Оборудование для синхронного перевода

Синхронный перевод подразумевает использование специального оборудования (можно арендовать).

Так как пара переводчиков-синхронистов находится в изолированной кабине, а перевод подается слушателям в наушники, для организации "синхрона" требуются не только переводчики, но и оборудование с обслуживающим персоналом: звукоинженерами, техниками и пр. Для подготовки сметы нам нужно знать:

  • место проведения мероприятия и характеристики зала;
  • наличие аудиооборудования в зале;
  • количество языков для перевода;
  • количество иностранных слушателей;
  • длительность мероприятия и непосредственно перевода.
Оборудование не потребуется, если вам нужно организовать перевод для одного-двух человек. В таком случае переводчик просто садится рядом и буквально нашептывает перевод. Такой вид перевода называется шуштаж.

Оборудование для синхронного перевода

Мероприятия, на которых мы организовали синхронный перевод

Семинар
Так как в организации мероприятия помогали Высшая Школа Бизнеса университета Нурланд (Норвегия) и Генеральное консульство Норвегии, а доклады велись на английском и русском языках, перевод был просто необходим, и, чтобы уложиться в расписание, выбор был сделан в пользу синхронного перевода. из отчета об организации синхронного перевода на международном семинаре в БГТУ "ВОЕНМЕХ"
Конференция
Наше бюро успешно организовало синхронный перевод на международной научной конференции «Письменное наследие Дуньхуана», которая проходила с 1 по 3 сентября 2016 года в Институте Восточных Рукописей Российской Академии Наук. из отчета об организации синхронного перевода на международной научной конференции «Письменное наследие Дуньхуана»
Свадьба
В день свадьбы мы начали работу с самого утра. Основной банкет, где требовался синхронный перевод, должен был пройти в Петергофе, поэтому нужно было выделить побольше времени на доставку, установку и настройку оборудования. из отчета об организации синхронного перевода на свадьбе
Юбилей компании
У заказчиков имелось все необходимое оборудование для организации синхронного перевода, поэтому от нас требовалось только найти подходящих синхронистов. Ну как просто найти? Подобрать, протестировать, провести интервью. Подготовка началась за несколько месяцев до мероприятия. из отчета о подборе синхронных переводчиков для юбилея компании ВМПАВТО