Мы готовы осуществить языковое сопровождение и подобрать устных переводчиков для любого мероприятия: от переговоров по телефону и сделок у нотариуса до международных конференций на 1000 человек. Сотрудничая с нами, за языковую поддержку можно не волноваться.

Заказать перевод


Предоставляем переводчиков как на 2 часа, так и на несколько месяцев

Устный перевод — это всегда индивидуальный подход, так как задачи обычно очень разные. Для кого-то мы предоставляем переводчика на 2 часа для заключения сделки у нотариуса или коротких деловых переговоров за ланчем. А к каким-то мероприятиям мы готовимся несколько недель, отбирая синхронных переводчиков и устанавливая необходимое оборудование. Поэтому тарифы на устный перевод очень гибкие и сильно зависят от количества часов работы переводчика.

На несколько часов

От 2 до 6 часов. Возможен подбор переводчика в тот же день. Максимальный тариф.

На целый день

От 6 до 12 часов. Лучше заказать заранее, чтобы была возможность выбрать из нескольких кандидатов. Скидка от 10%!

На неделю и более

Подберем идеального кандидата, предоставим эксклюзивную скидку, рассмотрим ваш бюджет. Скидка от 20%!


Стоимость устного перевода

Расценки на устный перевод зависят в первую очередь от продолжительности перевода и только потом - от места проведения, статуса и тематики мероприятия, распространенности языка и др. Для вашего удобства мы привели цены на наиболее популярные языки без учета скидок!

Последовательный Петербург Москва
Английский 1100 руб./час 1800 руб./час
Немецкий 1200 руб./час 2000 руб./час
Испанский 1500 руб./час 1900 руб./час
Китайский 2000 руб./час 3000 руб./час
Синхронный    
Английский 3000 руб./час 6000 руб./час
Немецкий 3000 руб./час 6000 руб./час
Испанский 4000 руб./час 6000 руб./час
Китайский 6000 руб./час 6000 руб./час

Посмотреть цены на другие языки


Мы знаем, какой вид устного перевода подойдет именно вам

В зависимости от поставленных задач и формата мероприятия используют один из двух видов устного перевода: последовательный (значительно дешевле, подходит для большинства ситуаций) и синхронный (необходимо оборудование, используется при определенных условиях). Мы подскажем, какой нужен вам.

Последовательный

Работа нашего переводчика на медицинском семинаре

На фото — работа нашего последовательного переводчика на одном из медицинских семинаров

При последовательном переводе говорящий произносит несколько предложений, затем делает паузу, чтобы переводчик воспроизвел сказанное на другом языке, и снова произносит несколько предложений для последующего перевода.

Используется в 90% случаев необходимости устного перевода, так как для его осуществления нужен только хороший переводчик и больше ничего. Вот лишь некоторые области применения:

  • деловые переговоры;
  • сделка у нотариуса;
  • предоставление переводчика в суде;
  • монтаж оборудования;
  • медицинская консультация;
  • сопровождение и др.

Подробнее о последовательном переводе

Синхронный

Синхронные переводчики работают в кабинке

На фото — наши синхронные переводчики и оператор на образовательной конференции

При синхронном переводе говорящий не делает пауз — перевод выполняется с отставанием в несколько секунд. Это возможно благодаря специальному оборудованию: переводчики-синхронисты находятся в изолированной кабине, а перевод подается слушателям в наушники.

Используется тогда, когда речь выступающего необходимо переводить сразу на несколько языков или для экономии времени (ведь выступающему не приходится делать паузы в ожидании переводчика). Стандартная область применения:

  • конференции;
  • симпозиумы;
  • лекции;
  • конгрессы;
  • круглые столы и др.

Подробнее о синхронном переводе


Подберем устного переводчика по вашим требованиям

В нашем распоряжении — устные переводчики самых разных языков. Мы имели опыт работы даже с такими редкими языками, как корейский, тайский и урду; отправляли переводчиков работать за рубеж и организовывали непрерывную работу в течение нескольких месяцев. Впрочем, наши кейсы говорят сами за себя.

Устные переводчики японского языка на производстве

Задача — организовать работу устных переводчиков на заводе в течение года по несколько недель.

За весь период действия контракта мы подобрали и протестировали четырех переводчиков, которых поочередно приглашали работать с японскими делегациями на производстве запасных частей для автомобилей. Главной сложностью стали предпочтения клиента относительно переводчиков. Но наши переводчики так тесно сработались с делегацией, что один раз даже сопровождали одного из ее представителей при обращении в местную поликлинику. И еще — мы всегда идем навстречу. Получая запрос на переводчика на целый месяц всего за несколько дней, мы успевали провести отбор, утвердить кандидатуру и оформить пропуск на завод.

Организация работы устных переводчиков на заводе

Срочный подбор переводчиков для самых разных ситуаций

Задача — предоставить переводчика для 10 минут разговора по телефону / на сделку к нотариусу / встретить партнера в аэропорту и помочь с заселением в отель...

Политика нашего бюро — постараться помочь в любой ситуации, связанной с иностранными языками. Мы внимательно изучим, для чего вам нужен переводчик, и предложим наименее затратное решение вопроса. Но даже у нас есть несколько ограничений:

  • минимальный заказ на устный перевод — 2-3 часа;
  • работа в выходные дни, в ночное время может стоить дороже;
  • работа более 8 часов без перерыва может стоить дороже;
  • работа за пределами города может стоить дороже.

Чтобы переводчик оправдал ожидания, мы учтем ваши требования к кандидатам и вышлем резюме. Если у вас нет времени на согласования, не волнуйтесь, мы знаем свое дело хорошо.

отзыв об услугах переводчика с польского языка на встрече

Предоставление устных переводчиков за рубежом

Задача — подобрать и протестировать устного переводчика для проведения аудита в пригороде Берлина

Мы успешно выполнили подбор переводчика для фармацевтической компании, которой требовался узкоспециализированный лингвист в Германии на 4 полных дня. Требования к переводчику были следующими:

  • выполнение не только последовательного перевода, но и перевода с листа;
  • владение немецким и английским языкам для перевода на русский и обратно;
  • владение тематикой "фармацевтическое производство и контроль качества лекарственных средств";

Нам удалось подобрать не только местных специалистов, готовых вылететь на перевод с компанией, но и переводчика, проживающего в Берлине и подходящего по всем критериям. Мы успешно организовали предварительную беседу с клиентом в WhatsApp, после чего было принято решение сотрудничать именно с переводчиком из Германии. Это позволило значительно сократить бюджет на перевод.

В первый день было непросто без немецкого глоссария и существенного опыта работы с фармакологическим производством, но сложность работы была не выше ожидаемой, а обе стороны переговоров — очень корректны и помогли быстро разобраться с терминологией. Всего аудит занял 4 дня, программа была четко распланирована. Интересный заказ, отличная практика технического перевода и, как всегда, расширение кругозора. Екатерина, устный переводчик английского и немецкого языков

Закажите устный перевод у нас!
1 - Узнайте стоимость

Позвоните или оставьте заявку на сайте - мы оперативно сообщим точную стоимость устного перевода

2 - Оплатите

Оплатите заказ в офисе или удаленно: мы предлагаем сразу несколько удобных способов оплаты.

3 - Переводчик подобран!

Мы еще раз сверяем с вами все детали мероприятия и передаем контакты переводчика.