Профессиональный синхронный перевод
Синхронный перевод - это один из наиболее сложных видов устного перевода, выполняемый с применением
специального оборудования. Поскольку, благодаря используемому оборудованию, переводчик осуществляет
перевод одновременно с речью выступающего, тому не нужно делать паузы для того, чтобы переводчик
успевал выполнять перевод. Во время перевода переводчик-синхронист находится в изолированной кабине
в наушниках со звукоизоляцией, чтобы собственный голос не заглушал голос оратора. С помощью
аппаратуры усиления перевод подается слушателям в наушники. С использованием технологий синхронного перевода, как правило, организуются мероприятия с участием большого числа людей и проводимые в больших конференц-залах или аудиториях, такие как: конференции, семинары, презентации и т. д.
- Вашей компании необходимо провести конференцию или крупное
мероприятие с участием делегатов из разных стран?
Центр переводов ТранЭкспресс предлагает услуги по предоставлению синхронных переводчиков для мероприятий различного уровня. Наши переводчики работают как на крупных конференциях с большой аудиторией, так и на небольших совещаниях, где необходим непрерывный перевод узкому кругу лиц.
ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ ПОДХОД
Каждый переводческий проект рассматривается нами индивидуально:
- Консультация перед проведением мероприятия: постановка
задач, требований, обсуждение деталей
- По желанию клиента осуществляется письменный перевод
материалов конференции или мероприятия
- Высококвалифицированные переводчики в обязательном
порядке изучают тематику докладов и выступлений
- Помимо переводчиков на мероприятии присутствует
представитель нашей компании, который следит за качеством
перевода и разрешает возникающие по ходу мероприятия вопросы
ЧТО ЕЩЕ НЕОБХОДИМО ДЛЯ УСПЕШНОГО СИНХРОННОГО ПЕРЕВОДА
В качестве дополнения к информации, которая предоставляется во время
оформления заказа (время и место проведения мероприятия, количество
переводчиков, языковые пары и т.д.), мы приветствуем предоставление
материалов конференции или доклада. Это необходимо для того, чтобы
наши переводчики могли наилучшим образом подготовится, изучить
специфику докладов и выступлений, чтобы затем осуществить перевод на
высшем уровне. Предоставляемые материалы не распространяются, а
переводчики подписывают соглашения о неразглашении информации.
|