Перевод выписки из торгового реестра будет выполнен за 1-2 дня. Оформление будет приближено к оригиналу. На имена, названия и адреса переводчики обратят особое внимание. Переведенную выписку можно заверить нотариально или печатью бюро.

Заявка на перевод


Сколько стоит перевод выписки?

Стоимость перевода выписки рассчитывается по количеству слов в оригинальном документе и фиксируется до начала перевода. Оформление максимально близко к оригиналу включено в стоимость.
Направление перевода За слово За страницу

С английского на русский

 
 

С русского на английский русским переводчиком

 
 

С русского на английский носителем языка
подробнее о носителях языка

 
 

С английского на иностранный и наоборот

0,08-0,16 USD
20-40 USD

Посмотреть цены на другие услуги или Запросить оценку


Как мы переводим выписки из торгового реестра

В выписке достаточно простая, шаблонная лексика, с которой у наших переводчиков не возникает никаких сложностей. Основное внимание отводится точной информации (названия компаний, имена руководителей и акционеров, адреса) и оформлению, так как выписки часто заверяют нотариально или печатью бюро.

Все данные проверим и согласуем с другими документами

Обязательно сообщите, если вы уже переводили какие-то документы компании, это поможет правильно перевести всю самую важную информацию в выписке из торгового реестра.

В частности, мы обращаем пристальное внимание на следующие моменты:

  • наименование юридического лица;
  • имена руководителей, акционеров (если речь идет об имени и фамилии иностранного гражданина, используется написание согласно визе в паспорте);
  • адреса.
Кстати! Мы будем рады учесть ваши пожелания по переводу имен, названий и любой другой точной информации. Если перевод заверяется, мы можем сначала выслать его на утверждение.
Возьмем для примера адреса. Они практически всегда есть в выписке, и для них существует целый ряд вариантов перевода или транслитерации. В частности, российские реалии «область» и «край» в современной практике перевода на английский и немецкий языки принято не переводить, а сохранять, транслитерируя как oblast и krai. Но некоторые наши клиенты, десятилетиями работая на рынке, уже имеют документы, где такие реалии, по советской традиции, переводятся (например, как Gebiet или region). Поэтому мы всегда стараемся еще до перевода обсудить все подобные моменты. переводчик-редактор Ксения Плотникова

Готовый перевод будет выглядеть почти как оригинал

Оформление максимально близко оригиналу входит в стоимость перевода, даже если в качестве исходного документа предоставлен скан или фотография.

Когда перевод похож на оригинал, документ удобно не только читать, но и сверять с исходной информацией, поэтому мы стараемся по максимуму сохранить исходное форматирование:

  • мы не делаем переводы по единому шаблону, мы отталкиваемся от внешнего вида конкретно вашей выписки;
  • если текст оригинала занесен в таблицу, то и перевод будет оформлен в виде таблицы;
  • мы не только переведем всю основную информацию, но и расшифруем все штампы и печати, а также обозначим точное расположение подписей.
Фрагмент исходного документа на немецком
перевод выписки из торгового реестра (оригинал)
Фрагмент оформленного перевода
перевод выписки из торгового реестра (результат)

Сделаем скидку на заверение (от двух документов)

Если вы хотели бы перевести и заверить несколько документов, мы будем рады предложить скидку на заверение.

Некоторые выписки из торгового реестра (особенно из стран ЕС) оформляются либо на нескольких языках полностью, либо на английском языке с печатями на языке выдающей страны. В этих случаях мы оформляем так называемое «двойное» заверение, где каждый переводчик расписывается за свой фрагмент текста.

Тип заверения Где обычно требуется Сколько стоит
Нотариальное гос. учреждения, службы и институты 700 рублей/документ
500 рублей, если в составе пакета документов
Печатью бюро переводов консульства, посольства, визовые центры, частные компании, банки 100 рублей/документ
50 рублей, если в составе пакета документов