Мы можем перевести и заверить учредительные документы в самые сжатые сроки. У нас — наработанная база терминов и формулировок, постоянно работающие с подобными документами переводчики и редакторы, возможность заверить переведенные документы нотариально или печатью бюро.

Заказать перевод


Примерная стоимость перевода учредительных документов

Стоимость перевода учредительных документов обычно рассчитывается по базовым тарифам, так как в уставе и учредительном договоре много повторяющихся формулировок и текстовых клише. Дополнительно к переводу уставных документов часто заказывают перевод договоров и сертификатов, поэтому в большинстве случаев мы предлагаем дополнительную скидку за большой объем текста. Для вашего удобства мы указали наиболее популярные языки и базовые тарифы за слово в таблице.

Направление перевода 1 слово
Перевод на русский 1.6 руб.
Перевод с русского 1.8 руб.
  • Нотариальное заверение перевода — 700 руб./документ
  • Заверение печатью бюро переводов — 100 руб./документ

Тестовый перевод. Наших переводчиков можно сначала проверить. Мы с удовольствием выполним перевод небольшого отрывка, чтобы продемонстрировать качество нашей работы. Более того, для больших документов (30 и более страниц) пробный перевод выполняется бесплатно!

Запросить тестовый перевод


Как мы переводим учредительные документы

Обычно учредительные документы содержат информацию, которая встречается во многих документах компании. Задача наших переводчиков — не исказить ее на другом языке, согласовать имена собственные и оформить перевод так, чтобы он был принят в любом учреждении. Мы это делать умеем.

Подбираем юридически подкованного переводчика

Мы анализируем все выполненные переводы и ведем рейтинг переводчиков.

Если отдать документы переводчику, просто владеющему нужным языком, результат будет сложно предсказать. Мы так не работаем. Наша система обработки заказов предлагает наиболее подходящего кандидата для вашего заказа по следующим параметрам:

  • общее количество переводов в данной языковой паре;
  • количество успешно выполненных переводов этой тематики;
  • количество успешно переведенных документов такого же типа;
  • наличие претензий со стороны редактора.
фрагмент базы переводчиков

Используем память переводов

Проверенные и одобренные переводы мы сохраняем в базе, чтобы иметь быстрый доступ к удачным вариантам перевода повторяющегося текста.

В юридических текстах много устоявшихся оборотов и клише, поэтому каждый раз выполнять перевод заново — пустая трата времени. Мы используем специальный переводческий софт, который подсказывает нашим переводчикам, как подобный фрагмент текста переводился раньше.

Преимущества использования памяти переводов

  • экономия времени: на 100% повторяющийся текст не приходится переводить заново;
  • стабильное качество: риск того, что переводчик ошибочно переведет распространенный термин, минимален;
  • скидки: при постоянном сотрудничестве мы делаем скидку 20-30% на повторяющийся текст.
Фрагмент памяти переводов учредительных документов с немецкого языка
использование памяти переводов

Оформляем с учетом требований нотариуса

Учредительные документы часто поступают на перевод в отсканированном виде. Для нас это не проблема!

Если текст невозможно распознать при помощи OCR софта, мы не откажемся от перевода и обработаем каждый скан вручную. В итоге перевод будет:

  • сверстан максимально близко к оригиналу;
  • сверен с переводами компании (если выполнялись ранее);
  • подготовлен к нотариальному заверению.
Фрагмент полученного скана
фрагмент протокола собрания на шведском
Перевод готов к нотариальному заверению
фрагмент перевода протокола собрания со шведского и английского

Выгодные условия нотариального заверения для пакетов документов

Чтобы заверить перевод нотариально, недостаточно его просто распечатать — подготовка документа имеет свои нюансы и занимает время. Но несколько документов подготовить гораздо проще и быстрее, чем один, поэтому на нотариальное заверение нескольких документов мы предлагаем специальную цену: первый документ — 700 рублей, каждый последующий — по 500. Подробнее о нотариальном переводе


Перевод учредительного договора

Например, при переводе учредительного договора общества с ограниченной ответственностью нужно учитывать, что договором определяются:

  • состав учредителей общества;
  • размер уставного капитала и размер доли каждого из учредителей;
  • размер и состав вкладов, а также порядок и сроки их внесения в уставный капитал общества;
  • отвественность учредителей за нарушение обязательств по вкладам; условия распределения прибыли; порядок выхода из общества;

Перевод устава

А при переводе устава с русского языка важно знать, что он должен содержать:

  • полное и сокращенное наименование общества;
  • сведения о местонахождении;
  • сведения и составе органов общества и их компетенции;
  • сведения о размере уставного капитала;
  • сведения о размере и стоимости долей;
  • права и обязанности учредителей;
  • сведения о порядке выхода из общества;
  • сведения о порядке перехода доли;
  • сведения о порядке хранения документов;
  • другие сведения, предусмотренные ФЗ.

Устав - это, как правило, довольно объемный, но часто шаблонный документ, в котором указаны обязательные сведения, а также дополнительные сведения, не противоречащие законодательству страны.