Главным критерием качества таможенного перевода является возможность быстро перевести пакет из нескольких документов и не менее быстро его заверить. Мы это делать умеем.

Заказать перевод


Наш опыт перевода таможенных документов

Мы перевели для таможни более 1000 различных документов и знаем особенности работы с каждым из них. Наиболее популярные:

Инвойс

заверенный перевод счетов-проформ и инвойсов подробнее

Экспортная декларация

переводим декларации со всех ходовых языков, быстро заверяем подробнее

Упаковочный лист

переводим упаковочные листы как отдельно, так и в составе документов подробнее

Паспорт безопасности

перевод паспортов безопасности (MSDS) и другой сопроводительной документации опасных грузов подробнее

Прайс-лист

перевод прайс-листов с английского и других языков подробнее

Коносамент

перевод всех видов коносаментов по фиксированному тарифу

Сертификаты

перевод различных видов сертификатов:

Стоимость перевода таможенных документов

На многие таможенные документы цены зафиксированы, так как объем текста известен и не изменяется. В любом случае мы рассчитываем стоимость по количеству слов, и в таблице ниже мы указали стоимость за 1 слово и за 1 условную страницу для вашего удобства. Представлены наиболее популярные языки, а остальные есть в нашей полной таблице тарифов.

  1 слово 1 условная страница (1800 знаков с пробелами)
с английского 1.4 руб. 350 руб.
с испанского 1.4 руб. 350 руб.
с китайского 3.5 руб. 875 руб.
с норвежского 2 руб. 500 руб.
с финского 2 руб. 500 руб.
  1 слово 1 условная страница (1800 знаков с пробелами)
на английский 1.6 руб. 400 руб.
на испанский 1.6 руб. 400 руб.
на китайский 3.5 руб. 875 руб.
на норвежский 2.4 руб. 600 руб.
на финский 2.4 руб. 600 руб.

Посмотреть цены на другие языки

Тестовый перевод. Наших переводчиков можно сначала проверить. Мы с удовольствием выполним перевод небольшого отрывка, чтобы продемонстрировать качество нашей работы. Более того, для больших документов (30 и более страниц) пробный перевод выполняется бесплатно!

Запросить тестовый перевод

Почему нам можно доверить свои документы

Пожалуй, большинство постоянных клиентов пришли к нам с таможенными документами. Регулярное сотрудничество позволило нам досконально изучить специфику перевода для таможни, поэтому с нашими переводами проблемы при оформлении бывают крайне редко.

Переводим не только с английского

Если у вас самый редкий язык, будьте уверены — мы сделаем все возможное, чтобы найти подходящего переводчика и выполнить перевод в срок. У нас достаточно примеров подобных ситуаций. Вот, например, индонезийский.

Фрагмент документа на индонезийском языке
фрагмент индонезийской экспортной декларации
Фрагмент перевода с индонезийского
фрагмент перевода индонезийской экспортной декларации

Правильно оформляем и заверяем

Если перевод не требует заверения, мы применяем стандартные правила работы с подобными документами: основное внимание уделяем фактической информации (даты, штампы, суммы и так далее) и стараемся максимально сохранить структуру документа, чтобы визуальное восприятие информации соответствовало оригиналу.

Если таможенные органы запрашивают перевод, заверенный печатью бюро переводов, мы оформим его следующим образом.

  • в начале будет указано, с каких языков производился перевод
указание языков перевода при заверении печатью бюро
  • текст печатей, штампов, логотипов тоже переводится и указывается примерно в том же месте, где и были изображения в оригинале
  • фиксируется наличие подписи
  • если какой-то текст неразборчив, делается соответствующая пометка
расшифровка печатей и штампов в переводе
  • в конце документа добавляется удостоверительная надпись, в которой бюро берет на себя ответственность за корректность перевода
  • перевод удостоверяется подписью директора и печатью бюро
заверение перевода печатью бюро переводов

Работаем быстро и выручаем в самых сложных ситуациях

Мы финансово заинтересованы работать быстро. Нет, мы не используем автоматические переводчики, их качество пока что оставляет желать лучшего. Вот что нам помогает переводить с высокой скоростью:

  1. Постоянно пополняем базу переводов, чтобы потом не переводить одно и то же по несколько раз.
  2. Умеем быстро объединить нескольких переводчиков в команду.
  3. Регулярно обновляем программное обеспечение для одновременной работы нескольких переводчиков.
  4. Пишем свой софт, который помогает поручить выполнение однотипных задач компьютеру.
Пример нашей организации работы
Получив на перевод 614 документов на английском и китайском языках с жестким условием уложиться в 2 недели, не сразу решились подтвердить возможность выполнения. Но наш редактор буквально за 1 день сумел подготовить шаблоны к типовым документам и распределить их среди команды переводчиков, поэтому срок удалось сократить почти в 2 раза. Наталья Анкудинова

Читать статью «Как перевести 614 таможенных документов и уложиться в 10 дней»