Несмотря на рукописный текст, медицинскую терминологию, не всегда различимые печати, которые являются визитной карточкой любого листка нетрудоспособности, богатый опыт медицинского перевода позволяет нам качественно переводить подобные документы.

Заказать перевод


Сколько стоит перевод?

Мы относим листок нетрудоспособности к шаблонным документам, поэтому на его перевод установлен фиксированный тариф.

Листок нетрудоспособности (больничный лист)

Иностранный язык с русского на русский
Азербайджанский 900 руб. 850 руб.
Албанский 1200 руб. 1150 руб.
Английский 800 руб. 750 руб.
Арабский 1600 руб. 1550 руб.
Армянский 1000 руб. 950 руб.
Болгарский 1000 руб. 950 руб.
Венгерский 1200 руб. 1150 руб.
Греческий 1000 руб. 950 руб.
Грузинский 1000 руб. 950 руб.
Датский 1200 руб. 1150 руб.
Испанский 800 руб. 750 руб.
Итальянский 1000 руб. 950 руб.
Казахский 900 руб. 850 руб.
Киргизский 1000 руб. 950 руб.
Китайский 1300 руб. 1250 руб.
Латинский по количеству слов (2 руб./слово) по количеству слов (1.6 руб./слово)
Латышский 1000 руб. 950 руб.
Литовский 1000 руб. 950 руб.
Македонский 1200 руб. 1150 руб.
Молдавский 1000 руб. 950 руб.
Монгольский 1600 руб. 1550 руб.
Немецкий 900 руб. 850 руб.
Нидерландский 1200 руб. 1150 руб.
Норвежский 1200 руб. 1150 руб.
Польский 1000 руб. 950 руб.
Португальский 1000 руб. 950 руб.
Румынский 1000 руб. 950 руб.
Сербский 1000 руб. 950 руб.
Словацкий 1000 руб. 950 руб.
Таджикский 1000 руб. 950 руб.
Турецкий 1200 руб. 1150 руб.
Туркменский 1000 руб. 950 руб.
Узбекский 1000 руб. 950 руб.
Украинский 700 руб. 600 руб.
Финский 1200 руб. 1150 руб.
Французский 800 руб. 750 руб.
Хорватский 1000 руб. 950 руб.
Чешский 1000 руб. 950 руб.
Шведский 1300 руб. 1250 руб.
Эстонский 1300 руб. 1250 руб.
Не нашли нужный язык? Смотреть цены на все языки
  • Заверение печатью бюро переводов — 100 руб./документ
  • Нотариальное заверение перевода — 700 руб./документ

Как мы переводим листки нетрудоспособности

Как и перевод любого документа медицинского характера, перевод листка нетрудоспособности выполняется специалистами, имеющими богатый опыт в сфере медицинского перевода либо дополнительное медицинское образование. Перевод больничного листа имеет свои особенности.

Перевод рукописного текста и печатей в больничном листе

Наличие рукописного текста и неразборчивых печатей можно назвать основной сложностью при переводе больничного листа. Так как форма, как правило, заполняется от руки, на расшифровку почерка порой требуется довольно много времени, а печати и штампы соответствующих медицинских организаций и лечащих врачей тоже необходимо отметить в переводе. Неразборчивый текст (в том числе на нечетких печатях) соответствующим образом отмечается в тексте перевода.

Сохранение структуры и проверка данных

Что касается информационной составляющей документа, особое внимание уделяется переводу наименований медицинских учреждений, причин нетрудоспособности, дат и другой прецизионной информации. Чтобы адресату перевода было проще разобраться в полученных сведениях, структура оригинала должна сохраняться в тексте перевода: общий вид, таблицы, поля, а также разделы, не заполненные врачом.