Просто пришлите ссылку на ваш ролик и сообщите, что вы хотели бы получить в итоге — мы изучим видео, определим количество текста на перевод, рассчитаем стоимость озвучки и монтажа и все подробно вам расскажем. Обязательно посмотрите примеры нашей работы.

Заказать перевод


Примерная стоимость перевода видеороликов

Если вам нужно просто понять, о чем видеоролик, тогда будет достаточно письменного перевода, тарифы на который мы привели ниже, перечислив наиболее популярные языки. Тарифы на дополнительные услуги, такие как монтаж и озвучивание, зависят от поставленной задачи и предоставляются по запросу.

1 слово
с английского 1.2 руб
с испанского 1.4 руб
с итальянского 1.6 руб
с немецкого 1.4 руб
с финского 2 руб
1 слово
на английский 1.4 руб
на испанский 1.6 руб
на итальянский 2 руб
на немецкий 1.8 руб
на финский 2.4 руб

Посмотреть цены на другие языки


Как мы переводим видеоролики: все этапы процесса локализации

После получения исходного контента — будь то рекламный ролик, фильм или передача — а также требований и пожеланий к тому, что должно получится в итоге, будет составлен план локализации, который обычно включает следующие этапы.

Каждый из этапов важен и зависит от предыдущего, однако некоторые задачи по переводу видеороликов подразумевают отсутствие одного или нескольких этапов (к примеру, заказчику может понадобиться только письменный перевод текста ролика — в таком случае исключаются этапы 4-6).

В некоторых случаях обычного перевода, корректного на понятийном уровне, недостаточно — требуется проверка стиля носителем языка, на который осуществляется перевод. Это особенно важно при переводе рекламного видеоролика на иностранный язык. В любом случае, к каждому заказу мы подходим индивидуально, с учетом требований и пожеланий заказчика.

Подбор диктора — процесс творческий, он часто зависит от вкуса звукорежиссера и звукоинженера. Но и здесь существуют некоторые правила: например, нельзя допустить, чтобы текст, изначально озвученный домохозяйкой, в переводе звучал раскатистым и басистым мужским голосом с хрипотцой.

На кадрах необходимо максимально точно передать перевод оригинала, сохранив при этом стилистику и разметку кадра. Если текст оригинала подвижен либо выдержан в особом стиле, эти характеристики необходимо сохранить.

Итоговый монтаж не только объединяет всю предыдущую работу, но и определяет формат, качество и размер итогового видео. Это зависит от цели заказчика: например, для размещения на сайте достаточно маленького изображения с невысоким качеством, а если необходимо тиражирование на дисках, то может понадобиться HD-качество.


Примеры наших переводов видеороликов

Как правило, переводимые нами ролики носят рекламный характер, а, например, юридические и медицинские тематики встречаются гораздо реже.

Перевод + озвучивание

Это один из самых простых вариантов локализации ролика: здесь нет экранного шрифта, титров. Перед вами лишь качественный перевод и профессиональное озвучивание с подбором диктора и мастерской работой по монтажу результата.

Перевод + озвучивание + монтаж заставки

В этих роликах нами был реализован перевод и озвучивание с привлечением профессионального диктора, а также монтаж заставки с информацией о компании (в начале и конце ролика) в соответствии с техническим заданием заказчика.


Как заказать перевод видеоролика?

1 - Узнайте стоимость

Пришлите ссылку на видеоролик и сообщите, как бы вы хотели бы его перевести - мы оперативно рассчитаем стоимость

2 - Оплатите

Оплатите заказ в офисе или удаленно: мы предлагаем сразу несколько удобных способов оплаты.

3 - Перевод готов!

Получите ссылку для скачивания переведенного видеоролика